< Yoana 15 >

1 Mbe anye ni mujabibu gunu guli chimali, lata wani niwe omulimi wo mujabibu.
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
2 Bhuli tabhi elyo litakwibhula litwasho kalisoshako, bhuli tabhi elyolibhuye litwasho kalichoma koleleko litule okwibhula munu.
Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er weg, und jede, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie noch mehr Frucht bringe.
3 Emwe mwamalile okubha bhelu okubha emusango gunu namalile okubhabwila.
Schon an euch zeigt sich, daß ihr rein seid, weil ihr das Wort, das ich zu euch geredet, aufgenommen habt.
4 Mwiyanje amwi nanye, nanye amwi nanye. alabha litabhi elyolitakutulakwibhula lyanyele likabha kumujabibu, emwemukalema okubha amwi nanye.
Bleibt ihr in mir, dann bleibe ich auch in euch. Wie die Rebe für sich allein und aus eigener Kraft keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie in Verbindung mit dem Weinstock bleibt: ganz ebenso ist's auch mit euch, wenn ihr nicht in Gemeinschaft mit mir bleibt.
5 Anye ni mujabibu, emwe ni matabhi. Unu kekomesha okubha nanye, anye ona kumwene omunu unu kebhula amatwasho mafu, okubha atali anye mutakutula okukola musango gwona.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt, und in wem ich bleibe, nur der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.
6 Ikabha omunu wona akalema okubha nanye, keswa lwalitabhi noma; Abhanu abhagakofya amatabhi no kugesa mumulilo ni galungula.
Wer nicht in mir bleibt, dem geht es wie der (unfruchtbaren) Rebe: die wird hinausgeworfen und verdorrt; ja man sammelt solche Reben, wirft sie ins Feuer und verbrennt sie.
7 Ikabha omwikomesha kubha nanye, ne misango jani jikakomela kwemwe, musabhega lyona elyo omwenda nemwe omukolelwa.
Bleibt ihr in mir und bleiben meine Worte in euch, so könnt ihr um alles bitten, was ihr wollt, und es soll euch zuteil werden.
8 Ku gunu lata wani kakusibha ati, omwibhula amatwasho mafu no mubha bheingisibwa bhani.
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr reiche Frucht bringt: so werdet ihr auch meine rechten Jünger.
9 Labha Lata wani anyendele anye, anye ona nimbenda amwe; nimwekomeshe mulyenda lyani.
Wie mich der Vater geliebt hat, so habe ich euch auch geliebt. Bleibt in meiner Liebe!
10 Mbe mukagwata ebhilagilo bhani, omukomela kulyenda lyani lwa kuyto nigwatile ebhilagilo bya lata wani ni mwikomeshe mulenda lyaye.
Wenn ihr meine Gebote haltet, so werdet ihr in meiner Liebe bleiben, wie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.
11 Nabhabwila emisango jinu kwemwe koleleki likondelwa lyani libhe kwemwe no kukondelya kwemwe kufule.
So habe ich zu euch geredet, damit meine Freude in euch wohne, und eure Freude vollkommen werde.
12 Chinu nicho echilagilo chani ati mwendane emwe kwa bhene lwa kutyo nibhendele amwe.
Dies ist mein Gebot: Liebt einander, wie ich euch geliebt!
13 Atalio munu oyo alinelyenda ekulu kukila linu, ati asoshe obhuanga bhaye kulwa bhasani bhaye.
Niemand kann größere Liebe beweisen, als wenn er sein Leben opfert für seine Freunde.
14 Emwe muli bhasani bhani alabha mukola ganu enibhalagilila.
Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch heiße.
15 Nitabhatoga bhagaya, kwokubha omugaya atakumenya chiliya echokakola esebhugenyi waye. Nabhatoga emwe bhasani, okubha nabhamenyesha emisango jona ejo nunguwe okusoka ku Lata.
Ich nenne euch nicht länger Diener; denn ein Diener hat keine Einsicht in das Wirken seines Herrn. Euch habe ich vielmehr (meine vertrauten) Freunde genannt; denn alles, was ich von meinem Vater vernommen, das habe ich euch kundgetan.
16 Emwe muntasolele anye, nawe anye nabhasolele emwe no kubhatula mugende mwibhule amatwasho, na litwasho lyemwe libhone okwiyanja.
Nicht ihr habt mich erkoren; nein, ich habe euch erkoren und euch an euern Platz gesetzt; ihr sollt nun hingehen und Frucht bringen, und eure Frucht soll bleiben. Dabei wird euch der Vater geben, um was ihr ihn in meinem Namen bittet.
17 Linu lilikutya chonachona chinu mulasabha ku Lata kwa lisina lyani, kabhayanaga. Emisango jinu enibhalagilila ati, mwendane bhuli munu no wejabho
Dies gebiete ich euch: Liebt einander!
18 Labha isi ilabhasokaga, mumenye ati yasokele anye ichali okubhasoka emwe.
Haßt euch die Welt, so denkt daran: mich hat sie noch eher gehaßt als euch.
19 Alabha mwakabheye bha isi, isi yakabhendele abhewabho; Nawe okubha emwe mutali bha isi no kubha nibhasolele okusoka musi, kulwejo isi ibhasokele.
Gehört ihr zur Welt, so hätte euch die Welt lieb als ihresgleichen. Ihr gehört aber nicht zur Welt, sondern ich habe euch der Welt entnommen, und mir auserkoren; darum haßt euch nun die Welt.
20 Mwichukega omusango gunu nabhabwiliye ati, 'omugaya atali mukulu kukila esebhugenyi waye; Alabha bhanyasishe anye, bhalibhanyasha emwe; alabha bhagwatile omusango gwani, bhakagwatile gwemwe.
Gedenkt des Wortes, das ich euch gesagt: 'Ein Diener steht nicht höher als sein Herr.' Haben sie mich verfolgt, so werden sie euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie auch das eure halten.
21 Bhalibhakolelaga emisango jinu jona kwalisina lyani okubha bhatakumenya unu antumele.
Dies alles aber werden sie euch antun, weil ihr von meinem Namen Zeugnis gebt; denn den, der mich gesandt hat, kennen sie nicht.
22 Alabha nitejile ninaika bhakabheye bhakolele echibhibhi; Nawe woli bhatana chakuloma kwe bhibhibhi byebwe.
Wäre ich nicht gekommen und hätte ich nicht zu ihnen geredet, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie für ihre Sünde keine Entschuldigung.
23 Unu kasoka anye kamusoka Lata ona.
Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
24 Akabha Ntakolele milimu mubhumwi bwebhe atalio umwi atakolele, bhakabheye ne chibhibhi; Nawe woli bhakolele gona gabhili bhamalola ni bhasoka anye na Lata wani.
Hätte ich unter ihnen nicht die Werke getan, die kein anderer getan, so hätten sie keine Sünde. Nun aber haben sie mich und meinen Vater geschaut, und trotzdem sind sie voller Haß.
25 linu lisokele omusongo gukumile linu lyandikilwe mu bhilagilo byebwe; 'Bhasokele anye kutyo ela
Doch so muß sich das Wort erfüllen, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie haben mich ohne Grund gehaßt.
26 Omwanya gunu omusilisha ejile unu natuma kwemwe okusoka Ku Lata, unu niwe, Mwoyo gwechimali, unu kasoka Ku Lata, kabhambambalila.
Wenn aber der Helfer kommt, den ich euch von dem Vater senden will, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird er von mir Zeugnis geben.
27 Emwe ona omubhambambalila okubha muli amwi nanye kubwambilo
Und auch ihr seid meine Zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.

< Yoana 15 >