< 2 Timotheo 1 >

1 Paulo umuteme wa Yesu Kristo mkwenda kwa Nyamuanga, ukulubhana na omulago ogwobhuanga bhunu mbuli Mkristo Yesu.
Paulus, Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, till att predika lifsens löfte, i Christo Jesu;
2 Kutimotheo omwana wani omwendwa echigongo, okusasilwa na omulembe okusoka kulata Nyamuanga na Kristo omukulu weswe.
Minom kära son Timotheo: Nåd, barmhertighet, frid af Gud Fader, och Christo Jesu vårom Herra.
3 Enimusima Nyamuanga unu enimukolela kumwoyo omwelu lwakutyo bhakolela bhalata nikechuka mwisabhwa lyani lya siku chona mungeta na mumwisi. enenda okukulola koleleki likondelelwa lifule,
Jag tackar Gudi, den jag tjenar ifrå mina föräldrar, uti ett rent samvet, att jag utan upphåll hafver din åminnelse i mina böner, natt och dag.
4 enichuka amasikao kao.
Och mig längtar efter att se dig, när jag tänker på dina tårar; på det jag med glädje måtte uppfylld varda.
5 Nikechuka ukulubhana na elikilisha lliyo likomee kubhwambilo likae ku kaka wanyu Loisi na kunya kumwana wao Yunisi ninaechimali kulikilisha linu likae kwao.
Och jag drager mig till minnes den oskrymtade tro, som i dig är, den tillförene bodde uti dine fadermoder Loide, och i dine moder Evnica; är jag viss att sammalunda ock i dig;
6 Inu niyo injuno yo kukwichukisha okukungilisha echiyanwa cha Nyamuanga echochilimunda yaokunjila yokotelwako amabhoko ngani.
För hvilka saks skull jag förmanar dig, att du uppväcker Guds gåfvo, som i dig är, genom mina händers påläggning.
7 Kokubha Nyamuanga atachianile omwanyo ngwo bhubha, nawe amanaga nelyenda lyabhumunu.
Ty Gud hafver icke gifvit oss räddhågans anda, utan kraftenes, och kärlekens, och tuktighetenes.
8 Kulwenjo wasiga kulola jiswalo ingulu yo bhubhambhasi bwa Lata bungenyi weswe. Nawe chikumanye munyako kulwemisango ja Nyamuanga kwenganiliye nobhutulo bwa Nyamuanga.
Derföre skäm dig icke vid vårs Herras vittnesbörd; icke heller vid mig, som är hans fånge; utan var delaktig uti Evangelii bedröfvelse, efter Guds kraft;
9 Nyamuanga achiluye nachibhilikila no obhuluka obhulengelesi. Atakolele kutwo okulinganilila nemilimu jeswe nokwingana, nechigongo na libhwi sombosi bhwae omwene. Achianile emisango jinu omwanya kuchali kwamba ku Yesu. (aiōnios g166)
Den oss frälsat hafver, och kallat med en helig kallelse; icke efter våra gerningar, utan efter sitt uppsåt, och nåd, den oss gifven är i Christo Jesu, för evig tid. (aiōnios g166)
10 Mbhe nawe oli omwilulo ngwa Nyamuanga ngwamalile okufundulwa, okuja kumwilusi weswe Yesu Kristo, ni Yesu Kristo oyo abhutuye olufu nokuleta obhuwanga bhunu bhutanabhutelo kubhwelu bhwa Iinjili.
Men nu är hon uppenbar vorden genom vår Frälsares Jesu Christi uppenbarelse, den der döden borttagit hafver, och lifvet och ett oförgängeligit väsende framburit i ljuset, genom Evangelium;
11 Kwa isonga nasolelwe okubha mulasha, omutumwa na omwikilisha.
Uti hvilket jag är satter till en predikare, och Apostel, och Hedningarnas lärare;
12 Kwa injuno heyo nanyakike ona, nawe ndakulola swalo okubhanye nimenyele unu ndamalile okwikilisha. Nine chimali omwene katula okubhika chinu angabhiye okukinga olusiku luliya.
För hvilka saks skull jag ock detta lider; och skämmes dock intet; ty jag vet på hvem jag tror, och är viss att han förmår förvara mitt betrodda gods intill den dagen.
13 Wichuke emisango chbhulengelesi jinu wonguwe okusoka kwaye, amwi nomulembe ngwelyenda ngunu ngulimu Yesu Kristo.
Håll dig efter de helsosamma ords eftersyn, som du hört hafver af mig, om trona och kärleken i Christo Jesu.
14 Ubhike emisango jakisi jinu wayanilwe na ekae kwese.
Detta goda betrodda godset bevara genom den Helga Anda, den uti oss bor.
15 Oumenya lwakutwo, abhanu bhanu bhenyajile Muesha bhasingile mulikofyanya elyo bhalimoFigilo na Hemogene.
Du vetst att alle de, som i Asien äro, hafva vändt sig ifrå mig; ibland hvilka är Phygellus, och Hermogenes.
16 Rata aisasile inyumba ya onesiforo kwo kubha ngendo nyafu akondelesishe na atajiswaliliye amasika ngani.
Herren gifve Onesiphori huse barmhertighet; ty han hafver ofta vederqvickt mig, och skämdes icke vid mina kedjo;
17 Mbe nawe, olwo alinga Roma anyingile kwa managa ngona nabhona.
Utan, då han var i Rom, sökte han fliteliga efter mig, och fann mig.
18 Nyamuanga amwijusishe libhando okwiswalila okusoka kumwenene olusiku luliya. Lwakutyo asakiye anu nalinga nili Efeso awe umenyele kisi.
Gifve honom Herren, att han finner barmhertighet när Herranom på den dagen; och i huru mång stycke han mig till tjenst var i Epheso, vetst du bäst.

< 2 Timotheo 1 >