< 2 Timotheo 2 >

1 Kulwejo awe mwana wani, uyanwe amanaga ango ngali muchigongo chinu chili Munda ya Yesu Kristo.
Tú, pues, hijo mío, sé fortalecido con la gracia de Cristo Jesús.
2 Ne misango jinu wonguwe kwanye kubhasuta bhanfu, ubhayane abhanu bhe chimali bhanu abhatura okubheigisha abhandi ona.
Lo que escuchaste de mí en medio de muchos testigos encomienda a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros.
3 Usangire jinyako amwi nanye, lwo musilikare wa kisi wa Kristo Yesu.
Comparte sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús.
4 Atalio omusilikare oyo kafurubhendera mu mwanya ogwo gwo emisango je charo, koleleki amukondereshe esebhugenyi ku misango ejo kubhilikilwa.
Ninguno que se alista como soldado se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar al que lo reclutó como soldado.
5 Nyabhuliko omunu unu kayajana mwibhilima, atakuyanibhwa lutenga akabheye atagumisishe ebhilagiro.
También, si alguno compite como atleta, no es coronado si no compite según las normas.
6 Ni kwa kisi omulimi we chimali abhe wo kwamba okulamira omugabho gwa matwasho gaye.
El labrador, para recibir su parte de los frutos, le es necesario que primero trabaje duro.
7 Iganilisha kutyo enikubhwira, kwo kubha Omukama kakuyana okusombokerwa emisango jona.
Considera lo que digo, pues el Señor te dará entendimiento en todo.
8 Mwijuke Yesu Kristo, okusoka mu lwibhuro lwa Daudi, unu asuluywe okusoka mubhafuye. Inu ni kusoka mukulasya omusango gwo mweluro,
Recuerda a Jesucristo, descendiente de David, Quien resucitó de entre [los] muertos, según mi mensaje de Buenas Noticias,
9 kulwe misango ejo eninyasibhwa no kubhoywa amaseka kuti munyamusi. Mbe nawe omusango gwa Nyamuanga gutakubhoywa kwa maseka.
por el cual sufro maltrato, hasta cadenas como un malhechor. Pero la Palabra de Dios no está atada.
10 Ku lwejo, enigumilisha ku lwabho bhona abho Nyamuanga amalile okwaula koleleki bhone bhabhone omweluro okusoka ku Kristo Yesu na likusyo lya kajanende. (aiōnios g166)
Por tanto todo lo soporto por amor a los escogidos para que ellos también obtengan salvación de Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios g166)
11 Obhwaiki bhunu mbokwikilisibhwa: “Chibhe chifuye amwi nage, echikara amwi nage ona,
Fiel es la Palabra, pues si morimos con Él, también viviremos con Él.
12 labha chikegumilisha, echitunga amwi nage, labha chikamwikana omwene, ona kachikana eswe.
Si soportamos, también reinaremos con Él. Si lo negamos, Él también nos negará.
13 Chikalema okubha bhe chimali, kasigala omwenene mchimali, kwo kubha atakutura okwirema omwene.
Si somos infieles, Él permanece fiel, porque no puede negarse a Él mismo.
14 Gendelela okubhejukisha emisango jinu. Nubhaganye okubhambashanya ku misango. Kwo kubha gutalimo muyelo ku misango jinu. Okusokana na linu bhulimo obhunyamuke ku bhanu abhategelesha.
Recuérdales estas cosas. Encárgales solemnemente delante de Dios que no contiendan con respecto a palabras, [lo cual] para nada es provechoso. Sirve para destrucción de los oyentes.
15 Ikomeresha kwa managa okwiyoresha ati wikilisibhwe ku Nyamuanga lwo mukosi oyo atane solo. Likolele lisango lye kisi mu chimali.
Procura diligentemente presentarte a Dios aprobado como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que maneja con precisión la Palabra de verdad.
16 Sigana na inyaika ye charo inu eileta obhunyamuke bhwanfu.
Pero evita profanas y vacías habladurías, porque harán que [la] impiedad avance más.
17 Emisango jebhwe ejiswira lwe chilonda cha imbolera. Kwabho ni Himenayo na Fileto.
La palabra de ellos carcomerá como gangrena, de los cuales son Himeneo y Fileto,
18 Bhanu ni bhanu abho bhatali ne chimali. Abhaika ati obhusuluko bhwasokeleye. Abhaindura elikirisha lya abhanu.
que perdieron el rumbo con respecto a la verdad. Dicen que la resurrección ya ocurrió y trastornan la fe de algunos.
19 Nolwo kutyo, elikirisha lye chimali elya Nyamuanga litimbire, elyo lwandiko linu, “Okubha Omukama kabhamenya abhae, kwo kubha oyo kalyaika lisina lyo Mukama asigane no bhunyamuke.”
Sin embargo, el sólido fundamento de Dios permanece firme, con este sello: Conoce el Señor a los suyos, y: Huya de iniquidad todo el que menciona el Nombre del Señor.
20 Okubha mu nyumba yo munibhi, itali ati bhilimo ebhinu bhya izaabu na iyela, nawe bhilimo ebhya mati ne bhya limomga. Kwibhyo ni kwo mulimu gwe chibharo ebhindi gutali mulimu gwe chibharo.
Pero en una casa grande, no solo hay vasijas de oro y de plata, sino también de madera y de barro, y unas para honor y otras para deshonor.
21 Mbe nawe omunu akeyosha omwenene okusoka ku milimu jinu jitali ja bhusibhusi, omwene ni chinu che chibharo. Auywe kubha chinu che chibharo ku Mukama na auywe ku milimu gwe kisi.
Así que, cuando alguno se limpie de todas estas cosas será vasija para honor, santificada, útil para el amo, preparada para toda buena obra.
22 Iluka inamba yo bhusigaji. Nulubhe echimali, obhurengelesi, elyenda no mulembe amwi na bhanu abhamubhilikila Omukama kwo mwoyo omweru.
Huye también de las pasiones juveniles, y persigue [la] justicia, [la ]fe, [el ]amor y [la ]paz, con los que claman al Señor de corazón puro.
23 Nawe uleme amabhusho ge chimumu. Kwo kubha ago agaleta obhulwani.
Pero evita las cuestiones necias y estúpidas, pues sabes que engendran contiendas.
24 Omukosi wa Nyamuanga ateile okulwana, nawe kendibhwa abhe mufura ku bhanu bhona, unu katura okwiigisha, no kwigumilisha.
Porque un esclavo del Señor no debe pelear, sino ser amable con todos, apto para enseñar, paciente,
25 Ni bhusi bhusi eigishe kwo bhufura bhanu kayajana nabho. Amwi Nyamuanga katura okubhafundukulira okumenya omweluro gwe chimali.
que corrija con mansedumbre a los que se oponen, para ver si Dios les concede cambio de mente a fin de que conozcan [la] verdad
26 Bhalafye okusoka mumutego gwa Shetani, oyo abhagwasishe koleleki bhakore chinu kenda.
y vuelvan a ser sobrios con respecto a la trampa del diablo quien los tiene cautivos a su voluntad.

< 2 Timotheo 2 >