< 2 Bathesalonike 2 >

1 Woli okulubhana no kuja kwa Latabhugenyi weswe Yesu Kristo no kubhakumanya amwi koleleki chibhe nage: Echibhalikisho emwe Bhaili bheswe,
Now we beseech you, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ, and our being assembled together unto him,
2 ati mwasiga kunyasibhwa nolwo kwo bhwangu, kwo mutima, amwi kwo musango amwi kwa inyalubha eyo eyelesha ati isokele kweswe, nibhaika ati olusiku lwa Latabhugenyi lwejile bhwangu.
that ye be not easily shaken in mind, nor troubled, either by spirit, or by word, or by letter as from us, as if the day of the Lord were close at hand.
3 Omunu na atabhajiga kwa injila yona yona. kwo kubha litakuja okukinga okwaukana kulya kubhonekane okwamba no munu wokunyamula okuswelulwa, omwana ulya owokusimagila.
Let no one deceive you in any manner; for [[that day will not come]] unless the apostasy shall have come first and the man of sin have been revealed, the son of perdition;
4 Unu niwe niwe kaganya one kekusha omwene kamulema Nyamuanga na chona chona chinu echilamya Na no kumala kwedao, keyanja mwiyekalu lya Nyamuanga no kwiyelesha ati mwenene uti ni Nyamuanga.
he that opposeth and exalteth himself above every one that is called God, or worthy of worship, so that he sitteth in the temple of God, showing himself to be God.
5 Angu mutakwichuka ati anu naliga nili nemwe nabhabhwilie ingulu ye misango jinu?
Do ye not remember, that, when I was yet with you, I told you these things?
6 Oli mumenyele chilya chinu echimuganya, koleleki ati atule okwelesibhwa kwo mwanya gunu gulengelee alibha gwa Kinga.
And now ye know what restraineth, in order that he may be revealed in his own time.
7 Ku lwo kubha imbisike yo munyamusi ulya eikola emilimu okinga oli, nawe alio unu kaganya oli okukinga kasosibhwe munjila.
For the mystery of lawlessness is already working; only there is one who now restraineth, until he be taken out of the way;
8 Niwo ulya omunyamusi olwo akelesibhwe, unu Latabhugenyi Yesu alimwita kwo mwika ogwo mumwanya gwae. Latabhugenyi alimukola asige kubha chinu chona chona kwo kuswelulwa kwo kuja kwae.
and then will the lawless one be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of his mouth, and destroy with the manifestation of his coming;
9 Okuja kwo omunyamusi kulibha kwa insonga ye milimu ja Shetani kwa managa gona, echibhalikisho ne bhilugusho bhyo olulimi,
[[he, ]] whose coming is after the working of Satan with all power, and signs, and wonders of falsehood,
10 no lulimi lyona no omunyamusi. Emisango jinu jilibhao ku bhalya bhanu abhabhula, kunsonga bhatali ne elyenda lye chimali ingulu yo okwelulwa kwebhwe.
and in all deceit of unrighteousness for those who are perishing; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
11 Kulwa insonga eyo Nyamuanga kabhatumila emilimu ejo bhunyamuke koleleki bhekilisha olulimi.
And for this cause God sendeth them a working of delusion, that they may believe the falsehood;
12 Okumala kwendao ni ati bhona abhalamulwa, bhaliya abho bhatamwikilisishe mu chimali nawe abhene abhekondelesha mu bhunyamuke.
that they may all be judged, who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 Mbe nawe kuchiile chimusime Nyamuanga bhuli mwanya kulwa ingulu yemwe abhasu bhanu obhendwa na Latabhugenyi. Kulwa insonga Latabhugenyi abhasolele emwe kuti lugeso olwo kwamba olwo mwelulo kwo kwesibhwa kwa Mwoyo ne likilisha mu chimali.
But we are bound to give thanks always to God for you, brethren beloved of the Lord, that God chose you from the beginning to salvation in sanctification of the Spirit, and belief of the truth;
14 Chinu nicho abhabhilikiliye emwe, ati okulabha ku musango gwo bwana ku lwo wo bhuinga mu kubhona likusho elya Latabhugenyi weswe Yesu Kristo.
whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15 kulwejo, bhaili mwimelegulu mulumile. Muchimenye chilya echimila chinu mweigisibhwe, kwo musango amwi kwa inyalubha yeswe.
So then, brethren, stand firm, and hold fast the traditions which ye were taught by us, whether by word, or by our letter.
16 Woli, Latabhugenyi weswe Yesu Kristo mwenene, na Nyamuanga Lata weswe unu achendele no kuchiyana obhusilisha bhwa kajanende no bhubhasi bhwe kisi ingulu yo bhulame bhunu obhukama okulabha ku chigongo, (aiōnios g166)
Now our Lord Jesus Christ himself, and God, our Father, who loved us, and gave us everlasting consolation and good hope through grace, (aiōnios g166)
17 abhasilishe no kujikomesha emitima nemwe mu bhuli musango ne milimu je kisi.
encourage your hearts, and establish you in every good work and word.

< 2 Bathesalonike 2 >