< 2 Abhakorintho 7 >

1 Abhendwa wani, kwo kubha chili ne milago jinu chiyeshe abhene ku bhuli musango linu elichikola kubha bhajabhi mu mubhili jeswe na mu mwoyo. Na chibhulonde obwelu mu kubhaya Nyamuanga.
हे प्यारो भाईयो, क्योंकि परमेश्वरे सांझो अपणे बच्चे दे रुपे च अपनाणे दा बायदा कितया है, इस तांई ओआ असां अपणे शरीरे दे सारे बुरे कम्म कने आत्मा दे गंदे बिचारां जो करणा बंद करी देन कने परमेश्वरे दा डर मन्नी करी कने उदी इज्जत करा। कने सांझो पुरे तरीके ला पबित्र जिन्दगी जिणे तांई मेहनत करणी चाईदी।
2 Mukole ombhwanya ingulu yeswe! Chichaliga kumunyamulila munu wona wona. Chitanyamuye munu wona wona. Chitenibhishe kwokwibhikila kumunu wona wona.
तुसां सांझो ला अपणे पुरे दिले ला प्यार करा, असां ना कुसी ने अन्याय किता, ना कुसी दा कुछ बिगाड़या, ना कुसी सोगी बेईमानी किती।
3 Enaika linu siyo ati enibhatonga. Kulwokubha naikile ati muli mumiyo jeswe, kweswe eswe okufwa amwi no kulama amwi.
मैं ऐ तुसां पर दोष लांणे तांई नी बोला दा है, क्योंकि मैं पेहले ही बोली बैठया है की, असां तुसां सोगी पुरे दिले ला प्यार करदे न कने असां लग नी होणा है चाहे असां जिन्दे रेन या मरी जान।
4 Nino bhubhasi bhwamfu ingulu yemwe, na enikuya ingulu yemwe. Nijuwe okusilika. Nijuwe nalikondelewe nolo agati yo kunyansibhwa kweswe kwone.
मैं तुसां ला बड़े भरोसे सोगी बोला दा है, मिंजो तुसां पर बड़ा घमंड है: मिंजो बड़ी तसल्ली मिली; कने मैं अपणे सारे दुखां च भी बड़ा जादा खुश रेंदा है।
5 Chejile Makedonia, emibhili jeswe jitaumuye. kulwejo, chabwene inyako nibhubhayo obhulemo aanja no lubhala lwa munda.
क्योंकि जालू असां त्रोअस शेहर जो छडी करी मकिदुनिया प्रदेश च आये, ओथु सांझो कोई अराम नी मिल्ला, बल्कि हर पासे ला परेशानियां झेलदे थे; कने हर पासे लड़ाई-झगड़े थे कने साड़े मना च डर था।
6 Nawe Nyamuanga unu kabhasisha abhakee, nachisilisha kulwo kuja Tito.
पर उदास लोकां जो तसल्ली देणेबाले परमेश्वरे तीतुस जो साड़े बाल भेजी करी सांझो तसल्ली दिती।
7 Nolwo tali kulwo kuja kwae ela ati Nyamuanga achisilisishe. kwaliga kusilisibwa kuliya Tito alamiye okusoka kwimwe. Unu achibwiliye okwenda kunu mulinakwo, okusulumbala kwemwe, na mwaliga muli najiwasiwasi ku lwanye. Kutyo ninongesha okubha nalikondelelwa lyafu.
ऐ सच्च है की तीतुस सोगी मिली करी असां खुश होऐ। पर इसला भी जादा असां इसा गल्ला पर खुश होऐ की तुसां लोकां उसयो बड़ी हिम्मत दिती। कने उनी मिंजो दसया की तुसां मिंजो ला मिलणे दी कितणी इच्छा रखदे न, मेरे तांई दुखी न कने मेरे तांई कितणी लगन रखदे न, इना गल्लां ला मिंजो होर भी खुशी होई।
8 Nolo nakabhee inyalubha yani ibhakolele musulumbale, anye ntakubhwiswalilila. nawe enibhwiswalilila omwanya gunu enilola inyalubha eyo yabhakolele emwe mubha nobhujubhe. nawe mwabhee no bhujubhe mwanya mufuyi.
मिंजो कोई पछताबा नी है की मैं तुहांजो ऐ सकत चिठ्ठी लिखी, चाहे तुसां इसा दिया बजा ला दुखी होए। पर पेहले मिंजो पछताबा होया जालू मैं दिखया की इसा चिठिया जो पढ़ी करी तुहांजो थोड़े बकते तांई दुख तां होया पर ऐ थोड़िया देरा तांई था,
9 Woli ninalikondelewe, tali ati mwaliga muli na jinyako, nawe obhujubhe bhwemwe bhwabhayanile okuta. Mwabhwene obhujubhe bhwe chinyamuanga, kulwejo mwanyansibhwe atali kwa bhule ingulu yeswe.
पर हुण मैं खुश है इस तांई नी की तुहांजो बड़ा जादा दुख देईकरी बल्कि इस तांई की तुसां उस दुखे दिया बजा ला पाप करणा बंद करी दिता कने परमेश्वरे बाल मुड़ी आऐ, क्योंकि ऐ उस तरीके दा दुख है जड़ा परमेश्वर चांदा है की उदे लोकां जो हो, ताकि तुहांजो साड़िया बजा ला कुसा भी गल्ला च तकलीफ ना हो।
10 Kulwokubha okujubha kwe chinyamuanga okuleta okuta kunu okukumisha omwelulo kunu kutana kwigalula. Okusulumbala kwe chalo, nolo kutyo, eileta okufwa.
क्योंकि सै दुख जड़ा परमेश्वर चांदा है की असां अनुभव करन, सै लोकां दे पश्चाताप करणे दी बजा बणदा है, जिदे ला उना दा उद्धार होंदा है, कने फिरी उसला पछताणा नी पोंदा: पर संसारे दे दुख लोकां जो हमेशा दिया मौता पासे लेई जांदे न।
11 Mulole okujubha kunu okwechinyamuanga yebhusishe ki echinene munda yemwe. nikutiki yabhee nene munda yemwe nibhonekana ati aliga mutana ntambala. Nikwakutiki lisungu lyemwe lyaliga lilinene, okubhaya kwemwe, obhwiganilisha bhwemwe, obhukomee bhwemwe, nobhwiganilisha bhwemwe okulola ati obhulengelesi obhukolwa! Bhuli musango mwiyolesishe emwe abhene kutyo mutana ntambala.
ध्यान दिया की परमेश्वरे दिया तरफा ला आयो दुखां ला तुहाड़े च क्या-क्या बदलाब आया है, इदे ला तुहाड़ी हिम्मत बदी गेई, अपणे आप जो बेकसूर साबित करणे दी इच्छा, अन्याय तांई तुहाड़ा गुस्सा, परेशानिया तांई ऐसी साबधानी, मिंजो ला मिलणे दी इतणी जादा इच्छा, परमेश्वरे दी सेबा तांई तुहाड़ी फिकर, कने गलत माणुऐ जो सजा देणे तांई तैयार रेणा, इना कम्मा दे जरिये तुसां साबित करी दितया है की सब कुछ ठीक-ठाक करणे च तुसां कोई भी कमी नी छडी है।
12 Nalwakutyo nabhandikiye emwe, nitandikile ingulu yo mukayi, nolo unu anyansibhwe ne bhibhibhi. Nandikile koleleki obhusimbagiliye bhwe mioyo jemwe ingulu yeswe ikolwe okumenyekana kwimwe imbele ya meso ga Nyamuanga.
हालांकि ऐ सकत चिठ्ठी मैं तुहांजो इस तांई नी लिखी थी की मिंजो उना दी चिंता थी, जड़े अन्याय करदे न कने ना ही उना तांई जड़े अन्याय सेंदे न, पर इस तांई लिखी की तुसां अपु ही परमेश्वरे सामणे दिखी लेन की तुसां साड़े तांई कितणे सच्चे न।
13 Ni kulinu ati echisilisibwa. nichiyongesha kwo kusilisibwa kweswe abhene, echikondelelwa ona, kwo kubha okukondelelwa ku Tito, kubha mwoyo gwaye gwakondesibwe nemwe bhona.
इस तांई सांझो इना गल्लां ला हिम्मत मिल्ली; कने साड़ी हिम्मत कने खुशी तीतुस जो दिखीकरी होर भी बदी गेई; क्योंकि सै तुहाड़िया बजा ला बड़ा खुश होई गिया था।
14 Kwo kubha nikekuya kumwene nokungwana nemwe, nitabheye na swalo. Alabha bhuli musango gunu chaikile kwemwe gwaliga gwachili, ku Tito gakolekene kubha gachimali.
क्योंकि अगर तीतुसे सामणे मैं तुहाड़े बारे च घमंड किता है, तां मैं शरमिंदा नी होया, पर जियां असां तुसां सोगी सारियां गल्लां सच्च-सच्च बोली दितियां थियां, तियां ही साड़ा घमंड दसणा तितुसे सामणे भी सच्च साबित होया।
15 No kwenda kwaye kaemwe ni kwafu kukila, alabha echukile okwolobha kwemwe bhona, lwa kutyo mwamukumile omwene kwo kubhaya no kuyalala.
कने जालू सै याद करदा है की तुसां सारयां उदी गल्ल मन्नी कने डरदे कने कमदे उसयो अपनाया तां उदा प्यार तुहाड़े तांई होर भी बदी गिया है।
16 Enikondelelwa kwo kubha eniikanya munda yemwe.
मिंजो इसा गल्ला दी भी खुशी होंदी है की, हुण मैं हर गल्ला च तुसां पर भरोसा करी सकदा है।

< 2 Abhakorintho 7 >