< 2 Abhakorintho 10 >

1 Anye Paulo, omwene enibhalembelesha kwo bhufula bwa Kristo. Anye ni mufula omwanya nili imbele yemwe, Nawe ninaobwiikanyibwa kwemwe omwanya nikabha kula nemwe.
Now I Paul, myself, entreat you by the humility and gentleness of Messiah; I who in your presence am lowly among you, but being absent am of good courage toward you.
2 Enibhasabwa emwe ati, nikabhao amwi, nitakwenda okubha mubha nokwikomesha kwanye omwene. Nawe eniganilisha okubha namanaga omwanya nikabhabhuma bhaliya abhoabheganilisha ati echikala kulwo kulubha omubhili.
But I implore you that when I am present I may not have to be bold with the confidence with which I intend on showing against some, who consider us to be walking according to the flesh.
3 Kulwo kubha echilibhata kulwo kulubha omubhili, chitakulwana chinyamubhili.
For though we walk in the flesh, we do not wage war according to the flesh;
4 Kwo kubha ebhigwato ebyo echikolela okulwanila bhitali bye chinyamubhili. Nawe ni bya manage ga Nyamuanga gokunyamula obwikingo.
for the weapons of our warfare are not of the flesh, but mighty in God for the tearing down of strongholds,
5 Ona, echinyamula bhuli chinu echobhutulo bwa ingulu bwo bhumenyi bwa Nyamuanga.
throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Messiah;
6 Nechilikula bhuli ganilisho mu bhugaya bwo kumungwa Kristo. Ne chibhona intambala bhuli bhikolwa elyo litali na bwolobha, no bwolobha bwemwe bhulibha bwa kumila.
and being in readiness to avenge all disobedience, when your obedience will be made full.
7 Lola chiliya chilibwelu imbele yemwe. Alabha wonawona unu keiikanyaga ati omwene ni wa Kristo, negalishe omwene ati lwa kutyo omwene ni wa Kristo, neswe one nikwo kutyo chili bha Kristo.
Do you look at things only as they appear in front of your face? If anyone trusts in himself that he is Messiah's, let him consider this again with himself, that, even as he is Messiah's, so also we are Messiah's.
8 Kwo kubha nolwo ndeyungwa kutoto obhutolo bweswe, bhunu Lata bhugenyi asosishe kulweswe okubhombaka emwe natali okubhanyamula, nitakulola nswalo.
For though I should boast somewhat abundantly concerning our authority, (which the Lord gave for building you up, and not for casting you down) I will not be disappointed,
9 Nitakwenda linu libhonekane ati enibhobhaisha emwe na jinyalubha jani.
that I may not seem as if I desire to terrify you by my letters.
10 Kwo kubha abhanu abhaika ati, “Jinyalubha jae jikomee na jina amanaga, Nawe chinyamubhili omwene mulenga. No bwaika bwae bhuteile okubhutegelesha.”
For, "His letters," they say, "are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised."
11 Abhanu bha insonga inu bhamenye ati chinu echaika kwo bhwangu omwanya gunu chili kula, nilwakutyo chilakola chilyao.
Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such are we also in deed when we are present.
12 Chitakuja kula muno lwo kwikuya eswe abhene okwisusanisha nabhanu abhekuya abhene. Nawe bhakelenga abhene na bhuli umwi webhwe, bhatana bhwenge.
For we are not bold to number or compare ourselves with some of those who commend themselves. But they themselves, measuring themselves by themselves, and comparing themselves with themselves, are without understanding.
13 Eswe, nolo kutyo, chitakwikuya okulabha mumbibhi. Nawe, echikola kutyola munda ya jimbibhi jinu Nyamuanga achilengee eswe, jimbibhi jinu ejikinga obhulela lwo bhwemwe kutyo bhuli.
But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
14 Kulwokubha chiteyongesishe eswe abhene chejile obhakingako emwe. Chabhee bho kwamba okukinga obhulela bhwemwe ingulu ya Kristo.
For we do not stretch ourselves too much, as though we did not reach to you. For we came even as far as to you with the gospel of Messiah,
15 Chichali kwikuya mundengo ye milimu ja bhandi. Nawe, echiikanya lwakutyo elikilisha lyemwe kutyo elikula olubhala lweswe lwe milimu lwa kutyo eliyongesha muno, naichali mumbibhi jakisi.
not boasting excessively in the work done by others, but having hope that as your faith grows, we will be abundantly enlarged by you in our sphere of influence,
16 Echiikanya kulinu, koleleki chibhone okulasha emisango jombwana mumikowa okukila emwe. Chichali kwikuya ingulu ye milimu jinu ejikolwa mumbala ejindi.
so as to preach the gospel even to the regions beyond you, not to boast in what someone else has already done.
17 “Nawe wona wona unu kekuya, ekuye mu Latabhugenyi.”
But "he who boasts, let him boast in the Lord."
18 Kulwokubha atali unu kekuya omwenela nawe unu kakuibhwa. Nawe, niunu Latabhugenyi kakuya.
For it is not he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends.

< 2 Abhakorintho 10 >