< 1 Timotheo 2 >

1 Kulwejo anu jichali ejindi jone, enenda lisabhwa, na lilomba, no kulombela, na lisima bhikoleke kulwa abhanu bhone,
I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
2 kulwa bhakama na bhone bhanu bhali ku bhutungi, koleleki chitule okwinyanja mumulembe na mufung'ame mu bhulengelesi na muchibhalo.
for kings, and all that are in authority; that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and propriety.
3 Gunu ni gwa kisi na gwikilisibhwe imbele ya Nyamuanga Omukisha weswe.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Omwene endele abhanu bhone bhakisibhwe na bhamenye echimali.
whose will is that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 Kulwo kubha aliwo Nyamuanga umwi ela, na aliwo omugwatanisha umwi ku Nyamuanga na abhanu niwe Kristo Yesu.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Esosishe omwene okubha chogo ku bhona, no kubha bhubhambasi ku mwanya ogwo.
who gave himself a ransom for all; to which the testimony was to be borne in its own due times,
7 Ku njuno inu, anye omwene nakolelwe okubha mubhambasi wa iinjili na intumwa. Enaika echimali. Nitakwaika olulimi. Anye ndi mwiigisha wa bhanu bha maanga mu likilisha lye chimali.
whereunto I was appointed a herald and an apostle, (I speak the truth, I lie not, ) a teacher of the gentiles in faith and truth.
8 Ku lwejo, enenda abhalume bhuli ebhala bhasabhwe no kwimusha amabhoko gelele gatana esungu nolwo bhitimalo.
I desire, then, that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Kutyo kutyo, enenda abhagasi bhafwale ebhifwalo bhinu bhikilisibhwe, ebhye chibhalo no kwibhalila. Bhasiga kubha na nfwili jo kusukwa, amwi zaabu, amwi lulu, amwi ebhifwalo bhyo bhugusi bhunene.
In like manner also, that women, in seemly attire, adorn themselves with modesty and sobriety, not with braided hair, and gold, or pearls, or costly apparel;
10 Lindi enenda bhafwale ebhifwalo bhinu bhibheile abhagasi bhanu bhekilisishe kulwo kwelesha ebhikilwa bhye kisi.
but, as becometh women professing godliness, with good works.
11 Omugasi eigile mu ntungwa jo bhufung'ame no kwikeya kwone.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Nitakumwikilisisha omugasi okwiigisha, amwi okubha mutungi ingulu yo mulume nawe enyanje ajibhiye.
But I suffer not the woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
13 Kulwo kubha Adamu ayangilwe okwamba, nio nalubhila Eva.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Adamu atajigilwe, nawe omugasi ajigilwe chimwi mu bhujabhi.
And Adam was not deceived; but the woman being deceived fell into transgression.
15 Nolwo kutyo, kakisibhwa okutula mu kwibhula abhana, labha bhakagendelela mu likilisha no kwenda no bhulengelesi no bhwengeso bhwe kisi.
But she will be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.

< 1 Timotheo 2 >