< 1 Bathesalonike 5 >

1 Mbe woli, kwe emisango jo mwanya na akatungu, bhaili chitalio chinu chona chona chinu echitula okwandikwa kwemwe.
Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 Kulwo kubha emwe abhene mumenyele abhwelu ati olusiku lwa Latabhugenyi oluja lwa kutyo omwifi kaja mugeta.
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
3 Anu abhaika ati gulio “omulebhe no obhuchulele”, Kasi ao nio obhunyamuke obhubhejila bhwangu. Ni lwa kutyo obhusungu obhumwijila mai unu ana inda. bhatakwichunda mu njila yona yona.
Quand les hommes diront: " Paix et sûreté! " c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.
4 Mbe nawe emwe, bhaili mutali mu chisute kukinga olusiku lulya lubhejile lwo mwifi.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Kulwo kubha emwe bhona muli bhana bha mu bhwelu na bhana bha mu mwisi. Eswe chitali bhana bha mugeta amwi bha mu chisute.
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 Kwibhyo woli, chasiga kumama lwa bhandi kutyo abhana. Mbe nawe chitengeje no kubha bhanu bhanu bhetegelesisha.
Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 Kulwo kubha bhanu abhamama abhamama mugeta na bhanu abhatamila abhatamila mugeta.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Kulwo kubha eswe chili bhana bha mu mwisi, kwiile chibhe bhetegelesha. Chifwale ing'ubha ye likilisha no kwenda, na ingofila ye chuma, inu ili chimali cho mwelulo gwo mwanya gunu oguja.
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.
9 Kulwo kubha Nyamuanga atachisolele ku bhwambilo kulwa lisungu, mbe nawe kwo kubhona omwelulo mu njila ya Latabhugenyi Yesu Kristo.
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Omwene niwe achifwilie koleleki ati, nolwo chibhe nichilola amwi chikale, echigendelela okulama amwi nage.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Mbe kulwejo, musilishanyega no kumbakana abhene kwa bhenene, lwa kutyo muli bhwangu okukola.
C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 Bhaili, echibhasabhwa mubhamenye bhalya bhanu abhakola agati-gati yemwe na bhalya bhanu bhali ingulu yemwe mu Latabhugenyi na bhalya bhanu abhabhatongela.
Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 Echibhasabhwa one mubhamenye no kubhayana echibhalikisho mu lyenda ku nsonga ye milimu jebhwe. Mubhe no mulembe agati-gati yemwe emwe abhene.
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 Mbe nawe echibhelembelesha, bhaili: Mubhagonye bhanu bhatakulibhatila mu bhwitondi, mubhatemo omwoyo bhanu bhatamilwe, mubhasakile bhanu bhalengae na mubhe bhegumilisha ku bhona.
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 Mbe mwikenge asiga kubhakumanya munu wona wona unu kaliya echibhibhi kwe chibhibhi ku munu wona wona. Okwiya, nulole ganu gali ge kisi ku bhuli umwi wemwe na ku bhanu bhona.
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
16 Mukondelelwe nsiku jone.
Soyez toujours joyeux.
17 Musabhwe kusa uli.
Priez sans cesse.
18 Mumusimega Nyamuanga ku bhuli musango, kunsonga okwo ni kokwenda kwa Nyamuanga kwemwe mu Yesu Kristo.
En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
19 Mwasigo omusimya Mwoyo Mwelu.
N'éteignez pas l'Esprit.
20 Mwasiga obhugaya obhulagi.
Ne méprisez pas les prophéties;
21 Mugalegeje amasango gona. Muligwate linu Lili lye kisi.
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 Mwibheleleke bhuli chibhibhi chinu echibhonekana.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Nyamuanga wo mulembe abhakumishe mu bhulengelesi. bhwo Mwoyo, obhwo bhuanga, no bhwo mubhili bhibhikwe nyako uli mu kuja kwaye Latabhugenyi weswe Yesu Kristo.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Omwene unu abhabhilikie ni mwiikanyibhwa, mbe omwene niwe owo kakola.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
25 Bhaili, muchisabhile one.
Frères, priez pour nous.
26 Mubhakeshe abhaili bhona kwo kunyunyana kulengelesi.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Enibhelembelesha mu Latabhugenyi ati inyalubha inu isomwe ku bhaili bhona.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chibhe amwi nemwe.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1 Bathesalonike 5 >