< 1 Abhakorintho 8 >

1 Woli ingulu ye bhilyo bhinu bhisosibhwe bhiyanwa ku masusano: echimenya ati “Eswe bhona chili no bhwenge.” Obhwenge obhuleta echigundu, tali elyenda elyumbaka.
Maintenant, en ce qui concerne les choses sacrifiées aux idoles: nous savons que nous avons tous la connaissance. La connaissance enfle, mais l'amour édifie.
2 Ikabhati omunu wona wona ketogelati kamenya omusango mulebhe, omunu oyo atakumenya kutyo jimwiile okumenya.
Mais si quelqu'un croit savoir quelque chose, il ne sait pas encore ce qu'il doit savoir.
3 Nawe umwi wemwe akamwenda Nyamuanga, omunu oyo kamenyekana nage.
Mais celui qui aime Dieu est connu de lui.
4 Mbe ingulu yo kulya bhilyo bhinu bhisosibhwe bhiyanwa ku masusano: echimenya ati “amasusano bhitali bhinu kuchalo anu,” na ati atalio Nyamuanga undi ila ni umwila.”
Ainsi, pour ce qui est de manger des viandes sacrifiées aux idoles, nous savons qu'il n'y a pas d'idole dans le monde, et qu'il n'y a pas d'autre Dieu qu'un seul.
5 Kulwokubha bhalio bhamfu bhanu abhabhilikilwa bha mungu yakabhee nolo mulwile nolo munsi, lwakutyo bhali “bhamungu na bhakulu bhamfu.”
Car, s'il y a des choses qu'on appelle « dieux », soit dans les cieux, soit sur la terre, comme il y a plusieurs « dieux » et plusieurs « seigneurs »,
6 “Nawe kwiswe chili na Nyamuanga umwila unu ali Lata, ebhinu bhyona bhisokele kumwene, neswe chikae kumwene, na Latabhugenyi umwi Yesu Kristo, unu kumwene ebhinu bhyona bhyabheewo, na kumwene eswe chilio.”
pour nous, il n'y a qu'un seul Dieu, le Père, de qui viennent toutes choses, et nous pour lui, et un seul Seigneur, Jésus-Christ, par qui viennent toutes choses, et nous vivons par lui.
7 Nolo kutyo, obhumenyi bhunu bhutali munda ya bhuli munu. nawe, abhandi abhasangila okutambila ebhisusano munsiku jainyuma, nolo woli abhalya ebhilyo kuti bhisosibhwe bhiyanwa kumasusano. Emitima jebhwe jijigilwe kwokubha nimilenga.
Cependant, cette connaissance n'est pas dans tous les hommes. Mais certains, ayant jusqu'ici conscience d'une idole, mangent comme d'une chose sacrifiée à une idole, et leur conscience, étant faible, est souillée.
8 Nawe ebhilyo bhitachikomesha eswe ku Nyamuanga. Eswe chitali bhabhibhi muno chikalema okulya, nolo bhakisi muno chikalya.
Mais la nourriture ne nous recommandera pas à Dieu. Car ni si nous ne mangeons pas, nous sommes pires, ni si nous mangeons, nous sommes meilleurs.
9 Nawe mubhe nobhwitegelesha ati obhwiyaganyulo bhwemwe bhutaja kubha chikujulo kuunu ali mulenga mulikisha.
Mais prenez garde que cette liberté qui est la vôtre ne devienne une pierre d'achoppement pour les faibles.
10 Ebu iganilishati omunu akulola, awe unu uli no bhwenge, nulya ebhilyo mwi yekalu lya masusano. Omutima gwo munu oyo gutakulamula ona alye ebhinu bhinu bhisosibhwe bhiyanwa bhya masusano?
Car si un homme vous voit, vous qui avez la science, assis dans le temple d'une idole, sa conscience, si elle est faible, ne sera-t-elle pas enhardie à manger des choses sacrifiées aux idoles?
11 Kulwejo ingulu yo bhumenyi bhwao bhwe chimali ingulu yo bhwambilo bhwe bhisusano, mulawasu na muyala wanyu unu ali mulenga, unu ona Kristo afuye ingulu yae, kasimagisibhwa.
Et c'est par votre science que périt le faible, le frère pour lequel Christ est mort.
12 Kulwejo, ukamenya ebhibhibhi ingulu yo mumula wanyu na bhayala bhanyu no kujijimya emitima jebhwe jinu jili milenga, omukola ebhibhibhi ingulu ya Kristo.
Ainsi, en péchant contre les frères, et en blessant leur conscience quand elle est faible, vous péchez contre le Christ.
13 Kulwejo, bhikabha ebhilyo nibhikola okwikujula kwa bhamula bhasu na bhayala bhasu, ntakulya nyama kata, koleleki ntaja kumukola omula wasu no muyala wasu okugwa. (aiōn g165)
C'est pourquoi, si la nourriture fait trébucher mon frère, je ne mangerai plus jamais de viande, afin de ne pas faire trébucher mon frère. (aiōn g165)

< 1 Abhakorintho 8 >