< 1 Abhakorintho 8 >

1 Woli ingulu ye bhilyo bhinu bhisosibhwe bhiyanwa ku masusano: echimenya ati “Eswe bhona chili no bhwenge.” Obhwenge obhuleta echigundu, tali elyenda elyumbaka.
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies.
2 Ikabhati omunu wona wona ketogelati kamenya omusango mulebhe, omunu oyo atakumenya kutyo jimwiile okumenya.
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know [it].
3 Nawe umwi wemwe akamwenda Nyamuanga, omunu oyo kamenyekana nage.
But if any one love God, he is known of him):
4 Mbe ingulu yo kulya bhilyo bhinu bhisosibhwe bhiyanwa ku masusano: echimenya ati “amasusano bhitali bhinu kuchalo anu,” na ati atalio Nyamuanga undi ila ni umwila.”
— concerning then the eating of things sacrificed to idols, we know that an idol [is] nothing in [the] world, and that there [is] no other God save one.
5 Kulwokubha bhalio bhamfu bhanu abhabhilikilwa bha mungu yakabhee nolo mulwile nolo munsi, lwakutyo bhali “bhamungu na bhakulu bhamfu.”
For and if indeed there are [those] called gods, whether in heaven or on earth, (as there are gods many, and lords many, )
6 “Nawe kwiswe chili na Nyamuanga umwila unu ali Lata, ebhinu bhyona bhisokele kumwene, neswe chikae kumwene, na Latabhugenyi umwi Yesu Kristo, unu kumwene ebhinu bhyona bhyabheewo, na kumwene eswe chilio.”
yet to us [there is] one God, the Father, of whom all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, by whom [are] all things, and we by him.
7 Nolo kutyo, obhumenyi bhunu bhutali munda ya bhuli munu. nawe, abhandi abhasangila okutambila ebhisusano munsiku jainyuma, nolo woli abhalya ebhilyo kuti bhisosibhwe bhiyanwa kumasusano. Emitima jebhwe jijigilwe kwokubha nimilenga.
But knowledge [is] not in all: but some, with conscience of the idol, until now eat as of a thing sacrificed to idols; and their conscience, being weak, is defiled.
8 Nawe ebhilyo bhitachikomesha eswe ku Nyamuanga. Eswe chitali bhabhibhi muno chikalema okulya, nolo bhakisi muno chikalya.
But meat does not commend us to God; neither if we should not eat do we come short; nor if we should eat have we an advantage.
9 Nawe mubhe nobhwitegelesha ati obhwiyaganyulo bhwemwe bhutaja kubha chikujulo kuunu ali mulenga mulikisha.
But see lest anywise this your right [to eat] itself be a stumbling-block to the weak.
10 Ebu iganilishati omunu akulola, awe unu uli no bhwenge, nulya ebhilyo mwi yekalu lya masusano. Omutima gwo munu oyo gutakulamula ona alye ebhinu bhinu bhisosibhwe bhiyanwa bhya masusano?
For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
11 Kulwejo ingulu yo bhumenyi bhwao bhwe chimali ingulu yo bhwambilo bhwe bhisusano, mulawasu na muyala wanyu unu ali mulenga, unu ona Kristo afuye ingulu yae, kasimagisibhwa.
and the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
12 Kulwejo, ukamenya ebhibhibhi ingulu yo mumula wanyu na bhayala bhanyu no kujijimya emitima jebhwe jinu jili milenga, omukola ebhibhibhi ingulu ya Kristo.
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
13 Kulwejo, bhikabha ebhilyo nibhikola okwikujula kwa bhamula bhasu na bhayala bhasu, ntakulya nyama kata, koleleki ntaja kumukola omula wasu no muyala wasu okugwa. (aiōn g165)
Wherefore if meat be a fall-trap to my brother, I will eat no flesh for ever, that I may not be a fall-trap to my brother. (aiōn g165)

< 1 Abhakorintho 8 >