< 1 Abhakorintho 13 >

1 Chaike ati enaika kwa jinyaika ja bhana munu ne jabhamalaika. Mbe nawe nikabha nitana kwenda, nili lwe chuma chinu echilila amwi lwa jindege jinu ejimwaya.
Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 Na ati nili ne chiyanwa cho bhulagi no bhumenyi bhwe chimali bhunu bhwiibhisile no bhwengeso, ati nine likilisha elyo kufulula amabhanga. Mbe nawe nikabha nitana kwenda, kwanye chitali chinu.
And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
3 Na chaike ati nolwo nikasosha omugabho gwani gwona no kubhalisha abhagasi, nolwo ati nikagusosha omubhili gwani koleleki nochibhwe omulilo. Mbe nawe nikabha nitana kwenda, nitakubhonamo chinu.
And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
4 Okwenda okwingumilisha na kuli ne chigongo. Okwenda kutakwikuya amwi kwikusha. kutana chigundu
Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
5 amwi bhulagi-lagi. Kutakuyenja misango jakwo, kutakubhona bhinyiga bhwangu, nolwo kutakubhala mabhibhi.
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
6 Kutakukondelwa mu bhunyamuke. Amwi nejo, okukondelelwa ne je chimali.
Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
7 Okwenda okwigumilisha masango gone; Okwikilisha misango jone, kuli no bhubhasi mu misango jone, no kwikomesha mu misango jone.
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
8 Okwenda kuwana bhutelo. Alabha bhukabha bhuli bhulagi, Bhwona bhulichweka. Alabha jikabha jilio jinyaika, jiliwao. Alabha bhukabha bhulio bhwengeso, bhulio.
Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
9 Kulwo kubha echimenya kwe ebhala na echikola kwo bhulagi kwe ebhala.
For we know in part, and we prophesy in part.
10 Mbe nawe ilibha yaja inu ikumiye, ilya inu itakumiye iliwao.
But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
11 Anu naliga nichali mwana kutiyo, neganilishaga lwo mwana kutiyo, naliga nindamula lwo mwana kutiyo. Nejile nakula nabha munu mukulu, ningata kula amasango ge chitoto.
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
12 Kulwo kubha woli echilolela mwilole, kuti chitakwilola kisi chilio echisute, mbe nawe omwana gulya chililolana obhusu kwo obhusu. Woli enimenya lubhala, mbe nawe mu mwanya gulya nilimenya muno lwa kutyo anye one enimenyekana muno.
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
13 Mbe nawe woli mu misango jinu esatu ejigendelela: Elikilisha, no kwenda. Mbe nawe chinu chili chikulu kukila ganu gone nu kwenda.
And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.

< 1 Abhakorintho 13 >