< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >

1 Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
9 Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
10 Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
My son, if sinners entice you, consent you not.
11 Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
12 Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
Cast in your lot among us; let us all have one purse:
15 mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
16 Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
19 E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
20 Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
21 Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
22 Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
26 ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
27 Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
28 Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
30 Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
They refused my counsel: they despised all my reproof.
31 E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.
But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Mani'zanti Mofo Nanekee 1 >