< Zosua 4 >

1 Hanki maka Israeli vahe'mo'za Jodani tima takahe vagaretazageno, Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne,
A gdy cały lud zakończył przeprawę przez Jordan, PAN powiedział do Jozuego:
2 Israeli vahepintira 12fu'a vahe zamagi hinke'za eho. Hagi mago'mago naga nofipintira magoke etere hanagenka,
Wybierzcie sobie z ludu dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego pokolenia.
3 Jodani timofo amu'nompima pristi vahe'mo'zama zamagama re'za oti'nareti 12fu'a zamente zamente havea ome erita vuta, seli noma kita meni kenage'ma masesaza kumate omenteho hunka zamasamio.
I rozkażcie im: Weźcie sobie stąd, ze środka Jordanu, z tego miejsca, gdzie nogi kapłanów stały pewnie, dwanaście kamieni, zabierzcie je ze sobą i połóżcie w miejscu, gdzie tej nocy będziecie nocować.
4 Higeno Josua'a Israeli naga nofipinti mago mago zamagi hutere huno 12fu'a vahe'ma huhampri'nea nagara kehige'za e'naze.
Jozue wezwał więc dwunastu mężczyzn, których wybrał spośród synów Izraela, po jednym z każdego pokolenia.
5 Hagi Josua'a amanage huno zamasami'ne, Ete Jodani timpi uramita Ra Anumzana tamagri Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za oti'naza pristi vahe'mokizmi zamagiafinti 12fu'a naga'motma naga nofitamire huhampritere hutma mago'mago havea atita tamafunte erita eho.
I Jozue powiedział do nich: Pójdźcie przed arką PANA, swojego Boga, na środek Jordanu i niech każdy weźmie po jednym kamieniu na swe ramię, według liczby pokoleń synów Izraela;
6 Hanki henkama tamagripinti'ma fore'ma hanaza mofavremo'za ana haveramima nege'za, ama avame'zana nagafare me'ne? hu'za tamantahigesageta,
Aby to było znakiem wśród was, gdy potem wasi synowie zapytają: Co [znaczą] dla was te kamienie?
7 tamagra amanage hutma zamasamiho, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za Jodani timpima azageno'ma tanege'zama hagege mopare'ma takahe'nazagu, Israeli vahe'mo'zama nege'za antahimi vava hanaza avame'za me'ne huta zmasamigahaze.
Wtedy powiecie im, że wody Jordanu rozdzieliły się przed arką przymierza PANA; gdy przechodziła przez Jordan, rozdzieliły się wody Jordanu; i te kamienie będą pamiątką dla synów Izraela na wieki.
8 Hanki Ra Anumzamo'ma Josua'ma asami'nea kante ante'za, Jodani timofo amu'nompinti Israeli naga'nofite huhampri'za mago'mago have atitere hu'za ana maka 12fu'a havea eri'za, vu'za kuma'ma ome ante'za masazare anante ome ante'naze.
I synowie Izraela uczynili tak, jak rozkazał Jozue. Wzięli dwanaście kamieni ze środka Jordanu, jak powiedział PAN do Jozuego, według liczby pokoleń synów Izraela, zanieśli je ze sobą na miejsce noclegu i tam je złożyli.
9 Hanki Josua'a agranena 12fu'a have erino Jodani timofo amu'nompima Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima pristi vahe'mo'zama eri'ne'zama oti'nazare magopi ante atru higeno meno eno ama knarera ehanati'ne.
Jozue też postawił dwanaście kamieni na środku Jordanu, w miejscu, gdzie stały nogi kapłanów niosących arkę przymierza. Pozostają tam aż do dziś.
10 Hagi Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'naza pristi vahe'mo'za Jodani timofo amu'nompi oti'nazageno, ana maka zama Ra Anumzamo'ene Mosese'enema Josuama asamike, huo huke hunte'na'a zana, ana maka huvagare'naze. Hige'za Israeli naga'mo'za ame'ama hu'za Jodani tina takahe'za kantu kaziga vu'naze.
Kapłani zaś niosący arkę stali na środku Jordanu, aż wypełniło się to wszystko, co PAN rozkazał Jozuemu powiedzieć ludowi zgodnie ze wszystkim, co Mojżesz nakazał Jozuemu. Lud natomiast spieszył się i przeszedł.
11 Hanki maka Israeli vahe'mo'za Jodani tima takahe'za kama kazigama eme oti vagarazage'za, timpintira Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia pristi naga'mo'za eri'za ome zamagatere'za zamavuga evu oti'naze.
Gdy cały lud przeszedł, przeszli też i arka PANA, i kapłani przed ludem.
12 Hagi Rubeni naga'ma Gati naga'ma Manase naga'ma amu'nompinti refko hu'naza naga'mo'zane ha'ma huga vahe'amozage Israeli naga'mokizmi zamavuga ha'zana tro tra hu'za, Mosese'ma zamasami'nea kante ante'za ugote'za vu'naze.
Synowie Rubena, synowie Gada i połowa pokolenia Manassesa również przeszli uzbrojeni przed synami Izraela, jak im Mojżesz nakazał.
13 Anampina 40 tauseni'a naza ha'ma huga vahera Ra Anumzamofo avurera vu'za, Jeriko tavaonte mago agupo me'nefi vu'naze.
Około czterdziestu tysięcy uzbrojonych wojowników przeszło przed PANEM do walki na równinach Jerycha.
14 Ana knazupa Ra Anumzamo'a Israeli vahe zamavufi Josuana azeri ante'ama hige'za, Mosesenkema antahimi'nazaza hu'za Josu'ana ke'a antahimi'naze.
W tym dniu PAN wywyższył Jozuego na oczach całego Izraela i bali się go, jak bali się Mojżesza przez wszystkie dni jego życia.
15 Anante Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne,
Potem PAN powiedział do Jozuego:
16 Zamasamige'za huhagerafi huvempage vogisima e'neri'za pristi vahe'mo'za Jodani timpintira atre'za ankenarega emareriho.
Rozkaż kapłanom niosącym arkę świadectwa, aby wyszli z Jordanu.
17 Higeno Josua'a pristi nagara huzamanteno, Jodani timpintira atreta ankenarega atiramita eho.
Rozkazał więc Jozue kapłanom: Wyjdźcie z Jordanu.
18 Anagema hige'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za oti'naza pristi vahe'mo'za, Jodani timofo amu'nompintira atre'za ankenarega e'za, timpinti'ma zamagiama erisga hu'za mopare'ma razageno'a, Jodani timo'a ete hageno ko'ma hu'neaza huno evu'ne.
A gdy kapłani niosący arkę przymierza PANA wyszli ze środka Jordanu i stopy ich stanęły na suchej ziemi, wody Jordanu wróciły na swoje miejsce i płynęły jak przedtem, wypełnione po brzegi.
19 Hagi Israeli vahe'mo'za ese ikamofona 10ni knazupa Jodani tina takamahe'za kantu kazigama vute'za, Jeriko kuma'mofona zage hanati kaziga Gilgalie nehazare ome kumara ante'naze.
Lud wyszedł z Jordanu dziesiątego [dnia] pierwszego miesiąca i rozbił obóz w Gilgal, po wschodniej stronie Jerycha.
20 Hanki 12fu'a havema Jodani timpinti'ma ati'zama eri'za e'naza haveramina, Gilgalie nehazare ana haveramina Josua'a magopi eri ante atru hu'ne.
A te dwanaście kamieni, które wyniesiono z Jordanu, Jozue ustawił w Gilgal.
21 Ana nehuno Israeli vahe'mokizmia amanage huno zamasami'ne, henkama fore'ma hanaza mofavremo'zama zamafahe'ima zamantahige'zma, ama haveramina nagafare mane'ne? hu'zama zamantahigesage'za,
I powiedział do synów Izraela: Gdy w przyszłości wasi synowie zapytają swoich ojców: Co [znaczą] te kamienie?
22 amanage hu'za zamasamiho, Israeli vahe'mo'za Jodani timo'ma hihima huno marerigeno mopamo hagegema hu'nege'za takahe'za e'naza zanku negeta antahimi avame'za me'ne hu'za zmasamigahaze.
Wtedy powiecie swoim synom: Izrael przeszedł przez Jordan po suchej ziemi;
23 Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo Koranke Hagerima hu'neaza huno Jodani tina eri hagege higeta, hagege mopare takaheta evagare'none.
PAN Bóg bowiem osuszył wody Jordanu przed wami, aż się przeprawiliście – tak jak PAN, wasz Bóg, uczynił z Morzem Czerwonym, które wysuszył przed nami, aż przeszliśmy;
24 E'ina hu'negu ama mopafi maka vahe'mo'zama ke'za antahi'zama hanazana, Ra Anumzamofo azamo'a hanavenentake hu'ne nehanageta, tamagra Ra Anumzana tamagri Anumzamofonke maka zupa korora huntevava hiho.
Aby wszystkie narody ziemi poznały, że ręka PANA jest potężna, i żebyście bali się PANA, swojego Boga, po wszystkie dni.

< Zosua 4 >