< Kolosi 3 >

1 Hagi tamagrira Kraisi'ene fripinti Anumzamo'a tamazeri oti'negu, tamagu'a monafinka me'nea zantaminte anteho, Kraisi'ma Anumzamofo azantamaga kazigama mani'nere.
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 Monare zanku tamagesa areare nehuta, mopafi zankura tamagesa arerera osiho.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 Tamagra frizageno, tamasimumo'a Kraisi'ene frakino Anumzamofompi me'ne.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Hagi Kraisi'a tagri tasimu mani'nemo eama hania zupa, tagranena Kraisi'ene hanavenentake masazama'afi eama hugahune.
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 E'ina hu'negu tamagripima ama mopafi kefo tamavutamava zama me'nesiana ahefriho. Ana avu'avara monko avu'avazama, agru osu avu'avazama, rumofo zantema kenunu hu'zama, havi agu'agesa antahizama, agraguke antahi avu'avazane, e'inahu avu'avazamo'a havi anumzante mono hunteankna hu'neanki atreho.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, the which is idolatry;
6 Na'ankure e'inahu avu'ava'ma nehaza vahete Anumzamofo rimpahezamo'a egahie.
for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 Tamagra korapara anahukna kante vono nehutma, ana avu'avazampi mani'nazane.
in the which ye also walked aforetime, when ye lived in these things.
8 Hianagi menina mika havi avu'ava zana eritreho, havi asivazi'zama rimpahe'zama, havizama rumokizmi huzmante'zama, urinkema vahe'ma huzmante'zana atreho.
But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 Korapa tamavufgamofo havi avu'ava zana ko atrenazanki, orevatga arevatga osiho.
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 Hagi menina magoke magoke'motma kasefa vahe nemanitma, troma huramante'nea nekna maka kna nehutma, mago'ene agrira antahi ama hugahaze.
and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 Amafina Griki vahera omanigeno Jiu vahera omanigeno, avufga taga hu'nea vahero, avufga taga osu vahero, Sinti vahero, Barberia vahero, kazokzo eri'za vahero, kina osu vahero, Kraisi'a ana miko'za mani'neankino, Kraisi mikamotafina mani'ne.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman: but Christ is all, and in all.
12 E'ina hu'negu Anumzamo'ma huhampri ramantegeta ruotge hazageno'a, Agra tusiza huno avesiramantenegu, tamagra rumokizmia tamasunku huzmanteta zamazeri so'e nehutma, vahe'mofo knare tamavu'tamava hunezmanteta, anteramita nemanita, agazone tamavutamava nehuta, akoheno avega anteno mani tamavutmavara kukena hiaza hiho.
Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering;
13 Mago'moma havizama hugantenesigenka ana knazana e'nerinka, Ramo'ma kumika'a atreganteneaza hunka ana havizama hugantenesimofona, havizama'a atrento.
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 Avesimantezamo ana miko avu'avara agaterenegu, rumokizmi zamavesizamanteho. Avesi'ante avu'vazamo ana miko knare avu'ava zana azeri manumanu hu'ne.
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15 Kraisi rimpa fruzana atrenkeno tamagu'afina kegava hurmanteno, na'ankure tamarimpa fru huta manisazegu kehigetma mago avufga mani'nazanki, miko zupa Anumzamofona susu hunteho.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 Hagi atrenkeno Kraisi nanekemo'a tamagu'afina mevitenena, miko knare antahintahireti rempi hunezamita zamazeri fatgo nehutma, Anumzamofo avontafepi zagamera nehutma, krente zagamera nehutma, mono zagamera hutma Anumzamofona tamagu'areti susu huntegahaze.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Kegagama hanafino, eri'zama erisafinena, Rantimofo Jisasi agifi maka'zana hiho. Jisasimpi Anumza Nafatimofona susu huntegahune.
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Hagi a'nemotma neramave agorga'a anteramitma maniho, e'inama hanazana Ramofo avurera knare hu'ne.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Venenemota a'netamimofona zamavesinezamanteta, tamarimpa haviza huozmanteho.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Mofavre'mota mika zupa neramarera tamafa ke amage anteho, na'ankure Ramo'a muse hugahie.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Zamafaheta mofavre nagamokizmia zamarimpa knama erizamizana osiho, ru zamagra knarera osu'none hu'za antahigahaze.
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 Hagi kazokzo eri'za vahe'motma maka'zama hanafina ama mopare kva vahe'mofo agorga'a mani'netma hakare'a zama hanafina kva vahe tamimo'ma tamavesi tamantesia kazigati, zamavureke eri'zana e'oriho. Hianagi Rantamimofo ra agi nemitma, tamagu'areti hutma kvatamimofo eri'zana eriho.
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eyeservice, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 Ana miko eri'zama erisazana, tamagu'areti huta Ramofo eri'zanki erinteho. Ama mopafi kva vahetamimofo eri'zana e'norize.
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 Tamagra Ramofontegatima musezama erisintiharegahaze hu'nea zama erisanaza zana ko antahi'naze. E'i Ramofo Kraisi eri'za e'nerize.
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 Hianagi iza'o hazenkema hanimofona, Anumzamo'a hazenkema hanirera nona'a huntegahie, hagi magomofonkuke hu Anumzana omani'ne.
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.

< Kolosi 3 >