< 1 Kroniku 28 >

1 Deviti'a maka Israeli kva vahetmima, mago mago naga nofite kvama hu vahetmima, kevure kevure'ma refkoma hunte sondia vahete kva vahetmima, 1tauseni'a sondia vahete'ene 100'a sondia vahetema kegavama hu'naza kva vahetmima, keonke fenoraminte'ma kegavama hu'naza vahetmima, afutmima'arema kegavama hu vahetmima, kini nemofo noma kegavama hu'nea vahetmima, hankavenentake sondia vahetmima maka zama trohu antahintahima eri'nea vahetmima, maka Jerusalemi kumate zamavare atru hu'ne.
Potem Dawid zgromadził w Jerozolimie wszystkich książąt Izraela, książąt pokoleń i dowódców oddziałów, którzy służyli królowi, tysiączników, setników i zarządców całego dobytku i posiadłości króla i jego synów, a także urzędników, walecznych i wszystkich dzielnych wojowników.
2 Ana huteno Deviti'a otino amanage huno zamasmi'ne, nafuhetane vahe'nimotanena kama antahiho, nagrama hankave antahintahima antahi'noana Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisire'ma Anumzamo'a aga tra'ma antenia no kinakure hu'na retrotrara hu'noe.
Wtedy król Dawid powstał i przemówił: Słuchajcie mnie, moi bracia i ludu mój! Moim pragnieniem było zbudować dom odpoczynku dla arki przymierza PANA i jako podnóżek naszego Boga i poczyniłem [przygotowania] do budowy.
3 Hianagi Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne, Devitiga kagra nagrima mono'ma hunante'za nagima erisgahu nona onkigahane. Na'ankure kagra harafa nekinka, rama'a vahe zamahenka korana eri taginane huno nasmi'ne.
Lecz Bóg powiedział do mnie: Nie zbudujesz domu dla mego imienia, ponieważ jesteś wojownikiem i rozlewałeś krew.
4 Hagi Juda naga'mo Israeli vahepina vugota hugahie huno Ra Anumzamo'a huhampri'ne. Hagi Juda nagapina nenfa naga'mo vugota hugahie huno huhampri'ne. Hagi nenfa nagapintira nagriku Israeli vahe kinia manigahane huno nehuno, nagripinti'ma fore'ma hania mofavreramimo Israeli vahe kinia mani vava huno vugahie huno huhamprinante'ne.
Wybrał mnie jednak PAN, Bóg Izraela, spośród całego domu mego ojca, abym był królem nad Izraelem na wieki. Judę bowiem wybrał na władcę, spośród rodu Judy – dom mego ojca, a spośród synów mego ojca, mnie sobie upodobał ustanowić królem nad całym Izraelem.
5 Hagi Ra Anumzamo'a rama'a mofavrerami nami'neanagi, ana maka mofavrefintira Solomoni kinia mani'neno Israeli vahera kegava hugahie huno hu'ne.
Spośród zaś wszystkich moich synów – wielu bowiem synów dał mi PAN – wybrał mego syna Salomona, aby zasiadł na tronie królestwa PANA nad Izraelem.
6 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno nasmi'ne, negamofo Solomoni'a Nagri nona negino, mono kuma'nianena tro hugahie. Na'ankure agra nenamofoza hanige'na, Nagra nefaza hugahue huno hu'ne.
I powiedział do mnie: Salomon, twój syn – to on zbuduje mój dom i moje dziedzińce. Jego bowiem wybrałem sobie za syna, a ja mu będę ojcem.
7 Hagi menima nehiaza huno Nagri kasegene tra kenema hankavetinoma avaririsiana, agri nagapintike mika knafina kinia forehu vava huno vugahie huno hu'ne.
I utwierdzę jego królestwo na wieki, jeśli podobnie jak dzisiaj będzie trwał w wypełnianiu moich przykazań i praw.
8 E'ina hu'negu menina maka Israeli vahera, Ra Anumzamofo kevumota tamavufi Anumzamo'a nentahige'na amanage hu'na neramasmue, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kasegema kegava nehuta, avariri so'ema hanuta ama hentofa mopa erisantihareta mani'neta frinaku'ma hanuta mofavretamimofo zamisage'za, mofavretmimo'za erisantihare'za mani'za nevu'za, henkama frisu'za ana zanke hu'za vugahaze.
Teraz więc na oczach całego Izraela, zgromadzenia PANA, i wobec naszego Boga [nakazuję wam]: Przestrzegajcie i szukajcie wszystkich przykazań PANA, waszego Boga, abyście mogli posiadać tę dobrą ziemię i zostawić ją jako dziedzictwo swoim dzieciom po was – na wieki.
9 Hagi mofavrenimoka, Solomoniga, negafa Anumzana kenka antahinka nehunka, maka kagu'areti'ene antahintahi ka'areti'ene hunka eri'zama'a erinto. Na'ankure Agra maka vahe'mofo antahi'zana refko huno negeno, agu'afima antahia antahintahia antahino keno nehie. Kagrama kagu'aretima hunka hakenka kesunka, Agrira kenka eri fore hugahane. Hianagi kagrama kamefima humisankeno'a, Agra kamefi hugamigahie.
A ty, Salomonie, mój synu, poznawaj Boga swego ojca i służ mu sercem doskonałym i dobrowolnym umysłem. PAN bowiem przenika wszystkie serca i zna wszystkie zamysły [i] myśli. Jeśli będziesz go szukać, znajdziesz go, a jeśli go opuścisz, on odrzuci cię na wieki.
10 Hagi menina antahi ankero, na'ankure Ra Anumzamo'a kagriku mono nona kigahane huno huhampri negante. Hagi hankanavetinka ana eri'zana erio.
Miej się teraz na baczności, gdyż PAN cię wybrał, abyś zbudował dom na świątynię; bądź mocny i wykonaj [to].
11 Hagi ana nanekema huteno'a, anante Deviti'a ana noma kisia amema'ama tafete'ma krente'nea amema'a Solomonina ami'ne. Hagi ana tafetera, mono nomofo megia nonki, mono nonki, fenoma ante nonki, anaga kaziga nonki, agua nonki, asunku tra'ma me'nia nonki,
Wtedy Dawid przekazał swojemu synowi Salomonowi wzór przedsionka [świątyni], jej domów, jej skarbców, jej komnat górnych, jej pomieszczeń wewnętrznych oraz domu dla przebłagalni.
12 megi'a Ra Anumzamofo mono kumamofo amema'ama krente'nea avontafera ami'ne. Hagi Ra Anumzamofo zagoma ante none, eri ruotgema hu'za Anumzamofoma eme amisaza zantmima ante nomofo amema'ama antahintahifima egeno retro'ma hunte'neana anante ami'ne.
Do tego wzór wszystkiego, co zaplanował: dziedzińców domu PANA, wszystkich komnat dokoła oraz wszystkich skarbców domu Bożego i skarbców rzeczy poświęconych.
13 Hagi Deviti'a pristi vahe'ene Livae vahe'enema refkoma hanige'za eri'zama Ra Anumzamofo nompima eri'naza zama krente'nea avontafe'ene, Ra Anumzamofo nompima eri'zama erisaza zantmima krente'nea avontafe'enena ami'ne.
Także [wskazówki] co do zmian kapłańskich i lewickich, wszelkiej pracy w służbie domu PANA i co do wszelkich naczyń służby w domu PANA.
14 Hagi mago mago ruotge zantmima tro'ma hania silvane, golimofo kna'a eri fatgo huno negeno krente'neana,
[Dał] także odpowiednią wagę złota na wszystkie naczynia złote do każdej posługi; również odpowiednią wagę srebra na wszystkie naczynia srebrne, na wszystkie naczynia do wszelkich posług;
15 golire tavi azotane, lamuma tro'ma hania golimofo kna'ane, mago mago azankuna'ama tro'ma hania golimofo kna'ane eri fatgo nehuno, mago'mago azankunate'ma ante'nia lamu tavima tro'ma hanaza silvamofo kna'anena eri fatgo hu'ne.
Mianowicie [odpowiednią] wagę na świeczniki złote i ich lampy złote według wagi [każdego] świecznika i jego lamp, i na świeczniki srebrne według wagi każdego świecznika i jego lamp, stosownie do użycia każdego świecznika.
16 Hagi zo-ore bretima ante itama tro'ma hanaza golimofo kna'ane, silvaretima tro'ma hanaza itaramimofo kna'ane,
Również [dał] odpowiednią wagę złota na stoły chlebów pokładnych, na każdy stół, oraz srebra – na stoły srebrne;
17 goliretima troma hanaza foku'ma, tintafetamima, zuompama tro'ma hanaza kna'ane, silvaretima tro'ma hanaza zuompamofo kna'anena erifatgo hu'ne.
I szczere złoto na widełki, miednice i kubki, na czasze złote, [określoną] wagę na każdy z tych [przedmiotów] i na czasze srebrne – określoną wagę na każdą z nich;
18 Hagi mnanentake zama kremnama vu golire itama tro'ma hanaza amema'ane kna'ane, asunku tratema tro'ma huntenigeno zanagekonamo'ma rutareno Anumzamofo karisignama hania ankerontremofo amema'ane, ana ankeroma tro'ma hania golimofo kna'anena krenteteno ami'ne.
Także na ołtarz kadzenia [dał określoną] wagę szczerego złota oraz złoto na wzór wozu cherubinów, którzy swoimi rozpostartymi skrzydłami okrywali arkę przymierza PANA.
19 Hagi anante Deviti'a amanage hu'ne, ama ana maka zantmimofo amema'a, Ra Anumzamo'ma nasmia kante antena avontafepina krente'noe.
To wszystko – [powiedział Dawid] – przyszło do mnie na piśmie z ręki PANA, abym mógł zrozumieć, jak wykonać ten plan.
20 Hagi Deviti'a nemofo Solomonina amanage huno asmi'ne, korora hunka kahirahikura osunka hankvetinka ama ana eri'zana erio. Korora huge kahirahikura osuo, Ra Anumzana, nagri Anumzamo'a kagrane manigahie. Agra noma vagama orenenifina amefira hugamige katregera osugahianki, kagrane mani'nenigenka noma'a ki vagaregahane.
Dawid powiedział do swego syna Salomona: Bądź mocny i dzielny i wykonaj to. Nie bój się ani się nie lękaj, bo PAN Bóg, mój Bóg, [będzie] z tobą, nie porzuci cię ani nie opuści, dopóki nie dokończysz wszelkiej pracy wokół służby domu PANA.
21 Hagi antahio, pristi vahetamine Livae vahetmimo'za kazahu'za Anumzamofo nona kigahaze. Hagi maka ruzahu ruzahu eri'zama eri antahizama eri'naza vahetmimo'za kaza hu'za ana eri'zana enerinagenka, maka eri'za vaheka'ane, zamagra zamavesite'ma eri'zama eri vahe'mo'za kagria keka'a antahi'za eri'zana erigahaze. Hagi maka ugagota kva vahe'mo'zane, maka vahe'mo'zanena ke'ma hanana kea antahi'za ana eri'zana erigahaze.
A oto zmiany kapłanów i Lewitów do każdej posługi w domu Bożym [będą] z tobą w każdej pracy; każdy ochotny i zdolny do wszelkiej posługi. Także książęta i cały lud [stawią się] na każdy twój rozkaz.

< 1 Kroniku 28 >