< ローマ人への手紙 12 >

1 そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。あなたがたのからだを、神に受け入れられる、きよい、生きた供え物としてささげなさい。それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。
I beseech you therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a living, holy sacrifice, unto God acceptable, —your rational divine service;
2 この世と調子を合わせてはいけません。いや、むしろ、神のみこころは何か、すなわち、何が良いことで、神に受け入れられ、完全であるのかをわきまえ知るために、心の一新によって自分を変えなさい。 (aiōn g165)
And be not configuring yourselves unto this age, but be transforming yourselves by the renewing of your mind, to the end ye may be proving what is the thing willed by God—the good and acceptable and perfect. (aiōn g165)
3 私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。だれでも、思うべき限度を越えて思い上がってはいけません。いや、むしろ、神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい。
For I say, through the favour which hath been given me, unto every one who is among you, —not to think of himself more highly than he ought to think, but so to think as to think soberly—as, unto each one, God hath dealt a measure of faith.
4 一つのからだには多くの器官があって、すべての器官が同じ働きはしないのと同じように、
For, just as in one body we have many members, yet, all the members, have not the same office,
5 大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです。
So, we, the many, are one body in Christ, yet, severally, members one of another.
6 私たちは、与えられた恵みに従って、異なった賜物を持っているので、もしそれが預言であれば、その信仰に応じて預言しなさい。
Now, having gifts of favour, according to the favour given unto us, differing—whether prophesying, [let us use it] according to the proportion of our faith,
7 奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。
Or ministering, [use it] in our ministering, or he that teacheth, [let him use his gift] in his teaching,
8 勧めをする人であれば勧め、分け与える人は惜しまずに分け与え、指導する人は熱心に指導し、慈善を行なう人は喜んでそれをしなさい。
Or he that exhorteth, in his exhorting, he that imparteth, [let it be] with liberality, he that taketh a lead, with diligence, he that sheweth mercy, with cheerfulness.
9 愛には偽りがあってはなりません。悪を憎み、善に親しみなさい。
Your love, [be] without hypocrisy, —loathing that which is wicked, cleaving to that which is good;
10 兄弟愛をもって心から互いに愛し合い、尊敬をもって互いに人を自分よりまさっていると思いなさい。
In your brotherly love, unto one another, being tenderly affectioned, in honour, unto one another, giving preference;
11 勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。
In business, not slothful, in spirit, fervent, to the Lord, doing service,
12 望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。
In hope, rejoicing, in tribulation, enduring, in prayer, persevering,
13 聖徒の入用に協力し、旅人をもてなしなさい。
With the needs of the saints, having fellowship, —hospitality, pursuing.
14 あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。
Bless them that persecute, bless, and do not curse.
15 喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。
Rejoice with them that rejoice, weep with them that weep:
16 互いに一つ心になり、高ぶった思いを持たず、かえって身分の低い者に順応しなさい。自分こそ知者だなどと思ってはいけません。
The same thing, one to another regarding, —not the lofty things regarding, but, by the lowly, being led along. Be not getting presumptuous in your own opinion:
17 だれに対してでも、悪に悪を報いることをせず、すべての人が良いと思うことを図りなさい。
Unto no one, evil for evil rendering: providing honourable things before all men:
18 あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。
If possible—so far as dependeth on you, with all men being at peace:
19 愛する人たち。自分で復讐してはいけません。神の怒りに任せなさい。それは、こう書いてあるからです。「復讐はわたしのすることである。わたしが報いをする、と主は言われる。」
Not avenging, yourselves, beloved, but give place unto their anger; for it is written—Mine, is avenging, I, will recompense; —saith the Lord;
20 もしあなたの敵が飢えたなら、彼に食べさせなさい。渇いたなら、飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃える炭火を積むことになるのです。
But—if thine enemy hunger, be feeding him, if he thirst, be giving him drink; for, this doing, coals of fire, shalt thou heap upon his head.
21 悪に負けてはいけません。かえって、善をもって悪に打ち勝ちなさい。
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< ローマ人への手紙 12 >