< ヨハネの黙示録 18 >

1 この後、私は、もうひとりの御使いが、大きな権威を帯びて、天から下って来るのを見た。地はその栄光のために明るくなった。
After these things I saw another angel coming down out of the heaven, having great authority; and the earth was lighted with his glory.
2 彼は力強い声で叫んで言った。「倒れた。大バビロンが倒れた。そして、悪霊の住まい、あらゆる汚れた霊どもの巣くつ、あらゆる汚れた、憎むべき鳥どもの巣くつとなった。
And he cried with a strong voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and has become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and the den of every unclean and hateful bird;
3 それは、すべての国々の民が、彼女の不品行に対する激しい御怒りのぶどう酒を飲み、地上の王たちは、彼女と不品行を行ない、地上の商人たちは、彼女の極度の好色によって富を得たからである。」
because all nations have fallen of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth have become rich from the costliness of her delicacy.
4 それから、私は、天からのもう一つの声がこう言うのを聞いた。「わが民よ。この女から離れなさい。その罪にあずからないため、また、その災害を受けないためです。
And I heard another voice out of the heaven, saying, Come out from her, my people, in order that you may not partake of her sins, and in order that you may not receive of her plagues;
5 なぜなら、彼女の罪は積み重なって天にまで届き、神は彼女の不正を覚えておられるからです。
because her sins have mounted up to heaven, and God has remembered her iniquities.
6 あなたがたは、彼女が支払ったものをそのまま彼女に返し、彼女の行ないに応じて二倍にして戻しなさい。彼女が混ぜ合わせた杯の中には、彼女のために二倍の量を混ぜ合わせなさい。
Give unto her as indeed she has given, and double unto her double according to her works: in the cup which she mixed, mix unto her double:
7 彼女が自分を誇り、好色にふけったと同じだけの苦しみと悲しみとを、彼女に与えなさい。彼女は心の中で『私は女王の座に着いている者であり、やもめではないから、悲しみを知らない。』と言うからです。
as to so many things as she has glorified herself, and lived wantonly, give unto her so much torment and sorrow. Because she says in her heart, I sit a queen, and am no widow; and I see no sorrow;
8 それゆえ一日のうちに、さまざまの災害、すなわち死病、悲しみ、飢えが彼女を襲い、彼女は火で焼き尽くされます。彼女をさばく神である主は力の強い方だからです。
therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burnt up with fire: because God, the one judging her, is a mighty Lord.
9 彼女と不品行を行ない、好色にふけった地上の王たちは、彼女が火で焼かれる煙を見ると、彼女のことで泣き、悲しみます。
And the kings of the earth, who have committed fornication with her, and lived wantonly, will weep and wail over her, when they may see the smoke of her burning,
10 彼らは、彼女の苦しみを恐れたために、遠く離れて立っていて、こう言います。『わざわいが来た。わざわいが来た。大きな都よ。力強い都、バビロンよ。あなたのさばきは、一瞬のうちに来た。』
and standing afar off on account of the fear of her torment, saying, Alas, alas, the great city, the strong city, Babylon! because in one hour thy judgment came.
11 また、地上の商人たちは彼女のことで泣き悲しみます。もはや彼らの商品を買う者がだれもいないからです。
And the merchants of the earth are weeping and mourning over her; because no one any longer buys their merchandise:
12 商品とは、金、銀、宝石、真珠、麻布、紫布、絹、緋布、香木、さまざまの象牙細工、高価な木や銅や鉄や大理石で造ったあらゆる種類の器具、
their merchandise of gold, and of silver, and of precious stones, and of pearls, and of fine linen; and of purple, and of silk, and of scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most valuable wood, and of brass, and of iron, and of marble;
13 また、肉桂、香料、香、香油、乳香、ぶどう酒、オリーブ油、麦粉、麦、牛、羊、それに馬、車、奴隷、また人のいのちです。
and cinnamon, and amomum, and incense, and myrrh, and libation, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and horses, and chariots, and bodies and souls of men;
14 また、あなたの心の望みである熟したくだものは、あなたから遠ざかってしまい、あらゆるはでな物、はなやかな物は消えうせて、もはや、決してそれらの物を見いだすことができません。
and the fruit of thy soul's inordinate desire has departed from thee; and all things bright and shining have perished from thee, and they will no longer find them.
15 これらの物を商って彼女から富を得ていた商人たちは、彼女の苦しみを恐れたために、遠く離れて立っていて、泣き悲しんで、
The merchants of these things, who have grown rich from her, will stand a long way off on account of the fear of her torment, weeping and mourning;
16 言います。『わざわいが来た。わざわいが来た。麻布、紫布、緋布を着て、金、宝石、真珠を飾りにしていた大きな都よ。
saying, Alas, alas, the great city, clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and gilded with gold, and precious stone, and pearl! because in one hour so great riches have come to desolation.
17 あれほどの富が、一瞬のうちに荒れすたれてしまった。』また、すべての船長、すべての船客、水夫、海で働く者たちも、遠く離れて立っていて、
And every pilot, and every one sailing to the place, both the sailors and so many as traverse the sea, stood a long way off,
18 彼女が焼かれる煙を見て、叫んで言いました。『このすばらしい都のような所がほかにあろうか。』
and they continued to cry seeing the smoke of her burning, saying, Who is like unto the great city?
19 それから、彼らは、頭にちりをかぶって、泣き悲しみ、叫んで言いました。『わざわいが来た。わざわいが来た。大きな都よ。海に舟を持つ者はみな、この都のおごりによって富を得ていたのに、それが一瞬のうちに荒れすたれるとは。』
And they continued to cast dust upon their heads, and cry, weeping and mourning, saying, Alas, alas, the great city, in which all those having ships in the sea became rich from her costliness! that in one hour she is made desolate.
20 おお、天よ、聖徒たちよ、使徒たちよ、預言者たちよ。この都のことで喜びなさい。神は、あなたがたのために、この都にさばきを宣告されたからです。」
Rejoice over her, O heaven, and the saints, and the apostles, and the prophets; because God has judged your judgment from her.
21 また、ひとりの強い御使いが、大きい、ひき臼のような石を取り上げ、海に投げ入れて言った。「大きな都バビロンは、このように激しく打ち倒されて、もはやなくなって消えうせてしまう。
And one strong angel lifted up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon the great city, be cast down, and can be found no more.
22 立琴をひく者、歌を歌う者、笛を吹く者、ラッパを鳴らす者の声は、もうおまえのうちに聞かれなくなる。あらゆる技術を持った職人たちも、もうおまえのうちに見られなくなる。ひき臼の音も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。
And the voice of harpers, and musicians, and flute-players, and trumpeters, shall no more be heard in thee; and every artificer of every art shall no more be found in thee; and the sound of the mill shall no longer be heard in thee;
23 ともしびの光は、もうおまえのうちに輝かなくなる。花婿、花嫁の声も、もうおまえのうちに聞かれなくなる。なぜなら、おまえの商人たちは地上の力ある者どもで、すべての国々の民がおまえの魔術にだまされていたからだ。
and the light of a candle shall no more shine in thee; and the voice of the bridegroom and the bride shall no longer be heard in thee: because thy merchants were the great men of the earth; because by thy sorcery all nations were deceived,
24 また、預言者や聖徒たちの血、および地上で殺されたすべての人々の血が、この都の中に見いだされたからだ。」
truly in her is found the blood of prophets, and saints, and all those who have been slain upon the earth.

< ヨハネの黙示録 18 >