< ピリピ人への手紙 2 >

1 こういうわけですから、もしキリストにあって励ましがあり、愛の慰めがあり、御霊の交わりがあり、愛情とあわれみがあるなら、
Khrih ingqawi tuqunaak ak caming thaawmnaak, a lungnaak caming ngaihqepnaak, Myihla ingkaw pawlnengnaak, thlang qeenkhaw ngaainaak, nami taak awhtaw,
2 私の喜びが満たされるように、あなたがたは一致を保ち、同じ愛の心を持ち、心を合わせ、志を一つにしてください。
kawlung pynoet na ta unawh ka awmhlynaak ve soep sak lah uh, cawhkaw lungnaak ce ta unawh, kawlung pynoet ing cainaak ce ta lah uh.
3 何事でも自己中心や虚栄からすることなく、へりくだって、互いに人を自分よりもすぐれた者と思いなさい。
Mah doeng ngaihnaak ing mai aw oekqunaak ing mai aw ik-oeih koeh sai law uh, cehlai kawdungnaak ing na mimah anglakawh thlak chang ce ak leek bet na poek law uh.
4 自分のことだけではなく、他の人のことも顧みなさい。
Na mimah a ngaihnaak doeng ce koeh toek law uh, thlakchang a ngaihnaak awm toek law pe uh.
5 あなたがたの間では、そのような心構えでいなさい。それはキリスト・イエスのうちにも見られるものです。
Ve poeknaak, Jesu Khrih ak poeknaak amyihna awm seh nyng.
6 キリストは、神の御姿であられる方なのに、神のあり方を捨てることができないとは考えないで、
Anih cetaw ang coengnaak awh Khawsa na awm hlai hy, Khawsa ing ang myih na a awmnaak ik-oeih ce tu aham ap poek hy,
7 ご自分を無にして、仕える者の姿をとり、人間と同じようになられたのです。
amah ingkaw amah ce ikawna awm ang ngaiqu kaana, tyihzawih ang dyih hun ce a hul coengawh, thlanghqing amyihna ce sa qu hy,
8 キリストは人間と同じようなかたちになり、自分を卑しくし、死にまで従い、実に十字架の死にまでも従われたのです。
thlanghqing pynoet amyihna awm lawt nawh, dungvoeng na ce awm hy, thih dy na awi ngai nawh - thinglam khan awh thi hy.
9 それゆえ、神は、キリストを高く上げて、すべての名にまさる名をお与えになりました。
Cedawngawh Khawsa ing, anih ce ak sang soeih awh ta nawh, ming boeih boeih ak khanawh, ak awm ming ce pehy.
10 それは、イエスの御名によって、天にあるもの、地にあるもの、地の下にあるもののすべてが、ひざをかがめ、
Jesu ang ming awh, khan ingkaw dek ingkaw khawmdek kai awhkaw, khawkhlu boeih ing khuksym nawh,
11 すべての口が、「イエス・キリストは主である。」と告白して、父なる神がほめたたえられるためです。
Khawsa boeimang naak aham, lai boeih ing Jesu Khrih taw Boei ni tice ak kqawnnaak aham ni.
12 そういうわけですから、愛する人たち、いつも従順であったように、私がいるときだけでなく、私のいない今はなおさら、恐れおののいて自分の救いを達成してください。
Cedawngawh ka pyikhqi, awi naming ngai khawi amyihna - kai ka awm awh awm, tuh am ka awm ak khqoet awh - kqih ingkaw thyn doena nangmih thaawngnaak ce bi poe lah uh,
13 神は、みこころのままに、あなたがたのうちに働いて志を立てさせ、事を行なわせてくださるのです。
ngaihnaak ham ingkaw ak leek soeih amah ang cainaak sainaak aham nangmih ak khuiawh bi ak bikung taw Khawsa ni.
14 すべてのことを、つぶやかず、疑わずに行ないなさい。
A soep hoei ve hqo ang hqitnaak taak kaana sai law uh,
15 それは、あなたがたが、非難されるところのない純真な者となり、また、曲がった邪悪な世代の中にあって傷のない神の子どもとなり、
Khawsa a ca coet amak kapna nami awmnaak aham awipungnaak ingkaw hqo ang hqitnaak amak awmna a soep hoei ve sai law uh, cedawngawh nangmih taw khan nakaw aihchi amyihna vang uhyk ti.
16 いのちのことばをしっかり握って、彼らの間で世の光として輝くためです。そうすれば、私は、自分の努力したことがむだではなく、苦労したこともむだでなかったことを、キリストの日に誇ることができます。
Hqingnaak awi ce ak cakna namim tu awhtaw a hoeina am dawng nawh ka bibinaak ve a hoei na a awm kaana Khrih nyn awh ka zoeksang qu hly thai.
17 たとい私が、あなたがたの信仰の供え物と礼拝とともに、注ぎの供え物となっても、私は喜びます。あなたがたすべてとともに喜びます。
Hyih phumnaak awh aawk hly kawi ik-oeih peek amyihna ni hawk unawh nangmih ak cangnaak awhkawng ak law bibinaak na awm mai nyng awm, nangmih awh zeel nyng.
18 あなたがたも同じように喜んでください。私といっしょに喜んでください。
Cemyih koepna nangmih awm kai amyihna namik kaw zeel nawh nami awmhly aham awm hy.
19 しかし、私もあなたがたのことを知って励ましを受けたいので、早くテモテをあなたがたのところに送りたいと、主イエスにあって望んでいます。
Nangmih a venawh Timote tyi law hly nai nyng tinawh Bawipa Jesu ak caming ngaih-uu nyng, cawh ni nangmih ak awithang kang zaak awh kai awm kang ngai a qep hly.
20 テモテのように私と同じ心になって、真実にあなたがたのことを心配している者は、ほかにだれもいないからです。
Nami leeknaak ahamna kawlung tak ing ak pequ, anih a myih thlakchang u awm am ta nyng.
21 だれもみな自分自身のことを求めるだけで、キリスト・イエスのことを求めてはいません。
Ikawtih, thlang boeih ing amimah a leeknaak doeng ce sui uhy, Jesu Khrih ak kawngaih am sui uhy.
22 しかし、テモテのりっぱな働きぶりは、あなたがたの知っているところです。子が父に仕えるようにして、彼は私といっしょに福音に奉仕して来ました。
Timote ingtaw amah ingkaw amah ce huqu hy, kawtih pa ingkaw capamyihna awithang leek awh bi ni bi pyi hy.
23 ですから、私のことがどうなるかがわかりしだい、彼を遣わしたいと望んでいます。
Cedawngawh, ka bi sai ve ka nai ka nawng coengawh anih ce tyi law nai bit kawng tinawh ngaih-uu nyng.
24 しかし私自身も近いうちに行けることと、主にあって確信しています。
Kamah awm law nai ngai kawng nyng tinawh Bawipak caming ngaih-uu nyng.
25 しかし、私の兄弟、同労者、戦友、またあなたがたの使者として私の窮乏のときに仕えてくれた人エパフロデトは、あなたがたのところに送らねばならないと思っています。
Ka napa, ka bibipyi haih ingkaw ka qalkap pyi Apaphrodita ve nangmih a venawh ka tyih law tlaih ham ngoe hy tinawh poek nyng, anih nangmih a dyihthing na awm nawh kai anik bawmkung na nami tyih law na awm, awm bai hy.
26 彼は、あなたがたすべてを慕い求めており、また、自分の病気のことがあなたがたに伝わったことを気にしているからです。
Nangmih ni kyng nak khqi boeih hy, tlo hy tinawh naming zaak a dawngawh ak kaw se hy.
27 ほんとうに、彼は死ぬほどの病気にかかりましたが、神は彼をあわれんでくださいました。彼ばかりでなく私をもあわれんで、私にとって悲しみに悲しみが重なることのないようにしてくださいました。
Thih tawm dyna tlo taw tlo hy. Cehlai, Khawsa ing qeen hy, anih doeng a qeen kaana kawsetnaak ce kawsetnaak ing ama sap voel aham kai awm ni qeen hy.
28 そこで、私は大急ぎで彼を送ります。あなたがたが彼に再び会って喜び、私も心配が少なくなるためです。
Cedawngawh anih ce ka tyih law ham ngaih nyng, cawh ni anih ce nami huh awh zeel kawm u tiksaw kai awm am ka mawn am ka tang hly bet hy.
29 ですから、喜びにあふれて、主にあって、彼を迎えてください。また、彼のような人々には尊敬を払いなさい。
Zeel doena anih ce Bawipa awh ym law uh, anih amyihna ak awm thlangkhqi awm kqihchah law uh,
30 なぜなら、彼は、キリストの仕事のために、いのちの危険を冒して死ぬばかりになったからです。彼は私に対して、あなたがたが私に仕えることのできなかった分を果たそうとしたのです。
A thih tawm dyna Khrih bi ce bi hy, nangmih ing am nami peek thai dawmhlainaak ce peek aham a hqingnaak dy awh kyinaak hu hy.

< ピリピ人への手紙 2 >