< マタイの福音書 6 >

1 人に見せるために人前で善行をしないように気をつけなさい。そうでないと、天におられるあなたがたの父から、報いが受けられません。
“不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
2 だから、施しをするときには、人にほめられたくて会堂や通りで施しをする偽善者たちのように、自分の前でラッパを吹いてはいけません。まことに、あなたがたに告げます。彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです。
所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
3 あなたは、施しをするとき、右の手のしていることを左の手に知られないようにしなさい。
你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
4 あなたの施しが隠れているためです。そうすれば、隠れた所で見ておられるあなたの父が、あなたに報いてくださいます。
你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
5 また、祈るときには、偽善者たちのようであってはいけません。彼らは、人に見られたくて会堂や通りの四つ角に立って祈るのが好きだからです。まことに、あなたがたに告げます。彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです。
当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
6 あなたは、祈るときには自分の奥まった部屋にはいりなさい。そして、戸をしめて、隠れた所におられるあなたの父に祈りなさい。そうすれば、隠れた所で見ておられるあなたの父が、あなたに報いてくださいます。
至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
7 また、祈るとき、異邦人のように同じことばを、ただくり返してはいけません。彼らはことば数が多ければ聞かれると思っているのです。
当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
8 だから、彼らのまねをしてはいけません。あなたがたの父なる神は、あなたがたがお願いする先に、あなたがたに必要なものを知っておられるからです。
不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
9 だから、こう祈りなさい。 『天にいます私たちの父よ。 御名があがめられますように。
所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
10 御国が来ますように。 みこころが天で行なわれるように地でも行なわれますように。
愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
11 私たちの日ごとの糧をきょうもお与えください。
今天请赐予我们需要的食物;
12 私たちの負いめをお赦しください。 私たちも、私たちに負いめのある人たちを赦しました。
赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
13 私たちを試みに会わせないで、悪からお救いください。』[国と力と栄えは、とこしえにあなたのものだからです。アーメン。]
请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离恶人。
14 もし人の罪を赦すなら、あなたがたの天の父もあなたがたを赦してくださいます。
如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
15 しかし、人を赦さないなら、あなたがたの父もあなたがたの罪をお赦しになりません。
如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
16 断食するときには、偽善者たちのようにやつれた顔つきをしてはいけません。彼らは、断食していることが人に見えるようにと、その顔をやつすのです。まことに、あなたがたに告げます。彼らはすでに自分の報いを受け取っているのです。
当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
17 しかし、あなたが断食するときには、自分の頭に油を塗り、顔を洗いなさい。
当你禁食,要梳洗得当,
18 それは、断食していることが、人には見られないで、隠れた所におられるあなたの父に見られるためです。そうすれば、隠れた所で見ておられるあなたの父が報いてくださいます。
不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
19 自分の宝を地上にたくわえるのはやめなさい。そこでは虫とさびで、きず物になり、また盗人が穴をあけて盗みます。
不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
20 自分の宝は、天にたくわえなさい。そこでは、虫もさびもつかず、盗人が穴をあけて盗むこともありません。
你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
21 あなたの宝のあるところに、あなたの心もあるからです。
因为你最看重什么,就表明你是谁。
22 からだのあかりは目です。それで、もしあなたの目が健全なら、あなたの全身が明るいが、
你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
23 もし、目が悪ければ、あなたの全身が暗いでしょう。それなら、もしあなたのうちの光が暗ければ、その暗さはどんなでしょう。
若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
24 だれも、ふたりの主人に仕えることはできません。一方を憎んで他方を愛したり、一方を重んじて他方を軽んじたりするからです。あなたがたは、神にも仕え、また富にも仕えるということはできません。
一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
25 だから、わたしはあなたがたに言います。自分のいのちのことで、何を食べようか、何を飲もうかと心配したり、また、からだのことで、何を着ようかと心配したりしてはいけません。いのちは食べ物よりたいせつなもの、からだは着物よりたいせつなものではありませんか。
所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
26 空の鳥を見なさい。種蒔きもせず、刈り入れもせず、倉に納めることもしません。けれども、あなたがたの天の父がこれを養っていてくださるのです。あなたがたは、鳥よりも、もっとすぐれたものではありませんか。
看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
27 あなたがたのうちだれが、心配したからといって、自分のいのちを少しでも延ばすことができますか。
你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
28 なぜ着物のことで心配するのですか。野のゆりがどうして育つのか、よくわきまえなさい。働きもせず、紡ぎもしません。
何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
29 しかし、わたしはあなたがたに言います。栄華を窮めたソロモンでさえ、このような花の一つほどにも着飾ってはいませんでした。
但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
30 きょうあっても、あすは炉に投げ込まれる野の草さえ、神はこれほどに装ってくださるのだから、ましてあなたがたに、よくしてくださらないわけがありましょうか。信仰の薄い人たち。
田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
31 そういうわけだから、何を食べるか、何を飲むか、何を着るか、などと言って心配するのはやめなさい。
所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
32 こういうものはみな、異邦人が切に求めているものなのです。しかし、あなたがたの天の父は、それがみなあなたがたに必要であることを知っておられます。
这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
33 だから、神の国とその義とをまず第一に求めなさい。そうすれば、それに加えて、これらのものはすべて与えられます。
你们要先寻求天国,寻求他的生命正道,寻求他将给予你的一切。
34 だから、あすのための心配は無用です。あすのことはあすが心配します。労苦はその日その日に、十分あります。
所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”

< マタイの福音書 6 >