< マタイの福音書 5 >

1 この群衆を見て、イエスは山に登り、おすわりになると、弟子たちがみもとに来た。
耶穌一見群眾,就上了山,坐下;他的門徒上他跟前來,
2 そこで、イエスは口を開き、彼らに教えて、言われた。
他遂開口教訓他們說:
3 「心の貧しい者は幸いです。天の御国はその人のものだからです。
神貧的人是有福的,因為天國是他們的。
4 悲しむ者は幸いです。その人は慰められるからです。
哀慟的人是有福的,因為他們要受安慰。
5 柔和な者は幸いです。その人は地を相続するからです。
溫良的人是有福的,因為他們要承受土地。
6 義に飢え渇いている者は幸いです。その人は満ち足りるからです。
飢渴慕義的人是有福的,因為他們要得飽飫。
7 あわれみ深い者は幸いです。その人はあわれみを受けるからです。
憐憫人的人是有福的,因為他們要受憐憫。
8 心のきよい者は幸いです。その人は神を見るからです。
心裏潔淨的人是有福的,因為他們要看見天主。
9 平和をつくる者は幸いです。その人は神の子どもと呼ばれるからです。
締造和平的人是有福的,因為他們要稱為天主的子女。
10 義のために迫害されている者は幸いです。天の御国はその人のものだからです。
為義而受迫害的是有福的,因為天國是他們的。
11 わたしのために、ののしられたり、迫害されたり、また、ありもしないことで悪口雑言を言われたりするとき、あなたがたは幸いです。
幾時人為了我而辱罵迫害你們,你們是有福的,捏造一切壞話毀謗你們,你們是有福的。
12 喜びなさい。喜びおどりなさい。天においてあなたがたの報いは大きいのだから。あなたがたより前に来た預言者たちも、そのように迫害されました。
你們歡喜踴躍罷!因為你們在天上的賞報是豐富的,因為在你們以的先知,人也曾這樣迫害過他們。
13 あなたがたは、地の塩です。もし塩が塩けをなくしたら、何によって塩けをつけるのでしょう。もう何の役にも立たず、外に捨てられて、人々に踏みつけられるだけです。
你們是地上的鹽,鹽若失了味,可用什麼使它再鹹呢﹖它再毫無用途,只好拋在外邊,任人踐踏罷了。
14 あなたがたは、世界の光です。山の上にある町は隠れる事ができません。
你們是世界的光,建在山上的城是不能隱藏的。
15 また、あかりをつけて、それを枡の下に置く者はありません。燭台の上に置きます。そうすれば、家にいる人々全部を照らします。
人點燈,並不是於在斗底下,而是於在燈台上,照耀屋人所有的人。
16 このように、あなたがたの光を人々の前で輝かせ、人々があなたがたの良い行ないを見て、天におられるあなたがたの父をあがめるようにしなさい。
照樣,你們的光也當在人前照耀,好使他們看見你們的善行,光耀你們在天之父。
17 わたしが来たのは律法や預言者を廃棄するためだと思ってはなりません。廃棄するためにではなく、成就するために来たのです。
你們不要以為我來是廢除法律或先知;我來不為廢除,而是為成全。
18 まことに、あなたがたに告げます。天地が滅びうせない限り、律法の中の一点一画でも決してすたれることはありません。全部が成就されます。
我實在告訴你們:既使天地過去了,一撇或一劃也決不會從法律上過,必待一切完成。
19 だから、戒めのうち最も小さいものの一つでも、これを破ったり、また破るように人に教えたりする者は、天の御国で、最も小さい者と呼ばれます。しかし、それを守り、また守るように教える者は、天の御国で、偉大な者と呼ばれます。
所以,誰若廢除這些誡命中最小的一條,也這樣教訓人,在天國裏他將稱為最小的;但誰若實行,也這樣教訓人,這人在天國裏將稱為大的。
20 まことに、あなたがたに告げます。もしあなたがたの義が、律法学者やパリサイ人の義にまさるものでないなら、あなたがたは決して天の御国に、はいれません。
我告訴你們:除非你們的義德超過經師和法利賽人的義德,你們決進不了天國。
21 昔の人々に、『人を殺してはならない。人を殺す者はさばきを受けなければならない。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
你們一向聽過給古人說:『不可殺人!』誰吝殺了人,應受裁判。
22 しかし、わたしはあなたがたに言います。兄弟に向かって腹を立てる者は、だれでもさばきを受けなければなりません。兄弟に向かって『能なし。』と言うような者は、最高議会に引き渡されます。また、『ばか者。』と言うような者は燃えるゲヘナに投げ込まれます。 (Geenna g1067)
我卻對你們說:凡向自己弟兄發怒的,就要受裁判,誰若向自己的弟兄說「傻子」,就要受議會的裁判;誰若說「瘋子」就要受火獄的罰。 (Geenna g1067)
23 だから、祭壇の上に供え物をささげようとしているとき、もし兄弟に恨まれていることをそこで思い出したなら、
所以,你們若在祭壇前,要獻你們的禮物時,在那裏想起你們的弟兄有什麼怨你的事,
24 供え物はそこに、祭壇の前に置いたままにして、出て行って、まずあなたの兄弟と仲直りをしなさい。それから、来て、その供え物をささげなさい。
就把你們的禮物留在那裏,留在祭壇前,先去和你們的弟兄和好,然後再來獻你的禮物。
25 あなたを告訴する者とは、あなたが彼といっしょに途中にある間に早く仲良くなりなさい。そうでないと、告訴する者は、あなたを裁判官に引き渡し、裁判官は下役に引き渡して、あなたはついに牢に入れられることになります。
當你和你的對頭還在路上,趕快與他和解,免得對頭把你交給判官,判官交給差役,把你投在獄裏。
26 まことに、あなたに告げます。あなたは最後の一コドラントを支払うまでは、そこから出ては来られません。
我實在告訴你。非到你還了最後的一文,決不能從那裏出來。
27 『姦淫してはならない。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
你們一向聽說過:不可奸淫!』
28 しかし、わたしはあなたがたに言います。だれでも情欲をいだいて女を見る者は、すでに心の中で姦淫を犯したのです。
我卻對你們說:凡注視婦女,有意貪戀她的,他已在心裏奸淫了她。
29 もし、右の目が、あなたをつまずかせるなら、えぐり出して、捨ててしまいなさい。からだの一部を失っても、からだ全体ゲヘナに投げ込まれるよりは、よいからです。 (Geenna g1067)
若是你的右眼使你跌倒,剜出它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏,為你更好; (Geenna g1067)
30 もし、右の手があなたをつまずかせるなら、切って、捨ててしまいなさい。からだの一部を失っても、からだ全体ゲヘナに落ちるよりは、よいからです。 (Geenna g1067)
若你的右手手使你跌倒,砍下它來,從你身上扔掉,因為喪失你一個肢體,比你全身投入地獄裏為你更好。 (Geenna g1067)
31 また『だれでも、妻を離別する者は、妻に離婚状を与えよ。』と言われています。
又說過『誰若休妻,就該給她休書。』
32 しかし、わたしはあなたがたに言います。だれであっても、不貞以外の理由で妻を離別する者は、妻に姦淫を犯させるのです。また、だれでも、離別された女と結婚すれば、姦淫を犯すのです。
我卻對你們說:除了姘居外,凡休自已的妻子的,便是叫她受奸污;並且誰若娶被休的婦人,就是犯奸淫。
33 さらにまた、昔の人々に、『偽りの誓いを立ててはならない。あなたの誓ったことを主に果たせ。』と言われていたのを、あなたがたは聞いています。
你們又一向聽過對古人說:『不可發虛誓,要向上主償還你的誓願!』
34 しかし、わたしはあなたがたに言います。決して誓ってはいけません。すなわち、天をさして誓ってはいけません。そこは神の御座だからです。
我卻對你們說:你們總不可發誓:不可指天,因為天是天主的寶座;
35 地をさして誓ってもいけません。そこは神の足台だからです。エルサレムをさして誓ってもいけません。そこは偉大な王の都だからです。
不可指地,地是他的腳凳,不可指耶路撒冷,因它是大王的城市;
36 あなたの頭をさして誓ってもいけません。あなたは、一本の髪の毛すら、白くも黒くもできないからです。
也不可指你的頭發誓,因為你不能使一根頭髮變白或變黑。
37 だから、あなたがたは、『はい。』は『はい。』、『いいえ。』は『いいえ。』とだけ言いなさい。それ以上のことは悪いことです。
你們的話當是:是就說是,非就說非;其他多餘的便是出於邪惡。
38 『目には目で、歯には歯で。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
你們一向聽說過:『以眼還眼,以牙還牙。』
39 しかし、わたしはあなたがたに言います。悪い者に手向かってはいけません。あなたの右の頬を打つような者には、左の頬も向けなさい。
我卻對你們說:不要抵抗惡人:而且,若有人掌擊你的右頰,你把另一面也轉給他。
40 あなたを告訴して下着を取ろうとする者には、上着もやりなさい。
那願與你爭訟,拿你的內衣的,你連外衣也讓給他。
41 あなたに一ミリオン行けと強いるような者とは、いっしょに二ミリオン行きなさい。
若有人強迫你走一千步,你就同他走兩千步。
42 求める者には与え、借りようとする者は断わらないようにしなさい。
求你的,就給他;願向你借貸的,你不要拒絕。
43 『自分の隣人を愛し、自分の敵を憎め。』と言われたのを、あなたがたは聞いています。
你們一向聽說過:『你應愛你的近人,恨你的仇人!』
44 しかし、わたしはあなたがたに言います。自分の敵を愛し、迫害する者のために祈りなさい。
我卻對你們說:你們當愛你們的仇人,當為迫害你們的人祈禱,
45 それでこそ、天におられるあなたがたの父の子どもになれるのです。天の父は、悪い人にも良い人にも太陽を上らせ、正しい人にも正しくない人にも雨を降らせてくださるからです。
好使你們成為你們在天之父的子女,因為衪使太陽上升,光照惡人,也光照善人;降雨給義,也給不義的人。
46 自分を愛してくれる者を愛したからといって、何の報いが受けられるでしょう。取税人でも、同じことをしているではありませんか。
你們若只愛那愛你們的人,你們還有什麼賞報呢? 稅吏不是也這樣做嗎﹖
47 また、自分の兄弟にだけあいさつしたからといって、どれだけまさったことをしたのでしょう。異邦人でも同じことをするではありませんか。
你們若只問候你們的弟兄,你們做了什麼特別的呢? 外邦人不是也這樣做嗎﹖
48 だから、あなたがたは、天の父が完全なように、完全でありなさい。
所以你們應當是成全的,如同你們的父是成全的一樣。

< マタイの福音書 5 >