< マタイの福音書 27 >

1 さて、夜が明けると、祭司長、民の長老たち全員は、イエスを死刑にするために協議した。
Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
2 それから、イエスを縛って連れ出し、総督ピラトに引き渡した。
They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
3 そのとき、イエスを売ったユダは、イエスが罪に定められたのを知って後悔し、銀貨三十枚を、祭司長、長老たちに返して、
Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 「私は罪を犯した。罪のない人の血を売ったりして。」と言った。しかし、彼らは、「私たちの知ったことか。自分で始末することだ。」と言った。
saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
5 それで、彼は銀貨を神殿に投げ込んで立ち去った。そして、外に出て行って、首をつった。
He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. Then he went away and hanged himself.
6 祭司長たちは銀貨を取って、「これを神殿の金庫に入れるのはよくない。血の代価だから。」と言った。
The chief priests took the pieces of silver and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
7 彼らは相談して、その金で陶器師の畑を買い、旅人たちの墓地にした。
They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.
8 それで、その畑は、今でも血の畑と呼ばれている。
Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.
9 そのとき、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。「彼らは銀貨三十枚を取った。イスラエルの人々に値積もりされた人の値段である。
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
10 彼らは、主が私にお命じになったように、その金を払って、陶器師の畑を買った。」
and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
11 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると、総督はイエスに「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」と尋ねた。イエスは彼に「そのとおりです。」と言われた。
Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
12 しかし、祭司長、長老たちから訴えがなされたときは、何もお答えにならなかった。
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 そのとき、ピラトはイエスに言った。「あんなにいろいろとあなたに不利な証言をしているのに、聞こえないのですか。」
Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
14 それでも、イエスは、どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった。それには総督も非常に驚いた。
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marvelled greatly.
15 ところで総督は、その祭りには、群衆のために、いつも望みの囚人をひとりだけ赦免してやっていた。
Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.
16 そのころ、バラバという名の知れた囚人が捕えられていた。
They had then a notable prisoner called Barabbas.
17 それで、彼らが集まったとき、ピラトが言った。「あなたがたは、だれを釈放してほしいのか。バラバか、それともキリストと呼ばれているイエスか。」
When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
18 ピラトは、彼らがねたみからイエスを引き渡したことに気づいていたのである。
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 また、ピラトが裁判の席に着いていたとき、彼の妻が彼のもとに人をやって言わせた。「あの正しい人にはかかわり合わないでください。ゆうべ、私は夢で、あの人のことで苦しいめに会いましたから。」
While he was sitting on the judgement seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバのほうを願うよう、そして、イエスを死刑にするよう、群衆を説きつけた。
Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.
21 しかし、総督は彼らに答えて言った。「あなたがたは、ふたりのうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」
But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
22 ピラトは彼らに言った。「では、キリストと言われているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはいっせいに言った。「十字架につけろ。」
Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
23 だが、ピラトは言った。「あの人がどんな悪い事をしたというのか。」しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ。」と叫び続けた。
But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
24 そこでピラトは、自分では手の下しようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、群衆の目の前で水を取り寄せ、手を洗って、言った。「この人の血について、私には責任がない。自分たちで始末するがよい。」
So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
25 すると、民衆はみな答えて言った。「その人の血は、私たちや子どもたちの上にかかってもいい。」
All the people answered, “May his blood be on us and on our children!”
26 そこで、ピラトは彼らのためにバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるために引き渡した。
Then he released Barabbas to them, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを官邸の中に連れて行って、イエスの回りに全部隊を集めた。
Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 そして、イエスの着物を脱がせて、緋色の上着を着せた。
They stripped him and put a scarlet robe on him.
29 それから、いばらで冠を編み、頭にかぶらせ、右手に葦を持たせた。そして、彼らはイエスの前にひざまずいて、からかって言った。「ユダヤ人の王さま。ばんざい。」
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they knelt down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
30 また彼らはイエスにつばきをかけ、葦を取り上げてイエスの頭をたたいた。
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 こんなふうに、イエスをからかったあげく、その着物を脱がせて、もとの着物を着せ、十字架につけるために連れ出した。
When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 そして、彼らが出て行くと、シモンというクレネ人を見つけたので、彼らは、この人にイエスの十字架を、むりやりに背負わせた。
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33 ゴルゴタという所(「どくろ」と言われている場所)に来てから、
When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
34 彼らはイエスに、苦みを混ぜたぶどう酒を飲ませようとした。イエスはそれをなめただけで、飲もうとはされなかった。
they gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 こうして、イエスを十字架につけてから、彼らはくじを引いて、イエスの着物を分け、
When they had crucified him, they divided his clothing amongst them, casting lots,
36 そこにすわって、イエスの見張りをした。
and they sat and watched him there.
37 また、イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである。」と書いた罪状書きを掲げた。
They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
38 そのとき、イエスといっしょに、ふたりの強盗が、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39 道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって、
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads
40 言った。「神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。もし、神の子なら、自分を救ってみろ。十字架から降りて来い。」
and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
41 同じように、祭司長たちも律法学者、長老たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。
Likewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
42 「彼は他人を救ったが、自分は救えない。イスラエルの王さまなら、今、十字架から降りてもらおうか。そうしたら、われわれは信じるから。
“He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 彼は神により頼んでいる。もし神のお気に入りなら、いま救っていただくがいい。『わたしは神の子だ。』と言っているのだから。」
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
44 イエスといっしょに十字架につけられた強盗どもも、同じようにイエスをののしった。
The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
45 さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
46 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ。」と叫ばれた。これは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか。」という意味である。
About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
47 すると、それを聞いて、そこに立っていた人々のうち、ある人たちは、「この人はエリヤを呼んでいる。」と言った。
Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
48 また、彼らのひとりがすぐ走って行って、海綿を取り、それに酸いぶどう酒を含ませて、葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him a drink.
49 ほかの者たちは、「私たちはエリヤが助けに来るかどうか見ることとしよう。」と言った。
The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
50 そのとき、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取られた。
Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 すると、見よ。神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。そして、地が揺れ動き、岩が裂けた。
Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 また、墓が開いて、眠っていた多くの聖徒たちのからだが生き返った。
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 そして、イエスの復活の後に墓から出て来て、聖都にはいって多くの人に現われた。
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 百人隊長および彼といっしょにイエスの見張りをしていた人々は、地震やいろいろの出来事を見て、非常な恐れを感じ、「この方はまことに神の子であった。」と言った。
Now the centurion and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake and the things that were done, were terrified, saying, “Truly this was the Son of God!”
55 そこには、遠くからながめている女たちがたくさんいた。イエスに仕えてガリラヤからついて来た女たちであった。
Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
56 その中に、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、ゼベダイの子らの母がいた。
Amongst them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 夕方になって、アリマタヤの金持ちでヨセフという人が来た。彼もイエスの弟子になっていた。
When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple, came.
58 この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた。
This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
59 ヨセフはそれを取り降ろして、きれいな亜麻布に包み、
Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth
60 岩を掘って造った自分の新しい墓に納めた。墓の入口には大きな石をころがしかけて帰った。
and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
61 そこにはマグダラのマリヤとほかのマリヤとが墓のほうを向いてすわっていた。
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 さて、次の日、すなわち備えの日の翌日、祭司長、パリサイ人たちはピラトのところに集まって、
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 こう言った。「閣下。あの、人をだます男がまだ生きていたとき、『自分は三日の後によみがえる。』と言っていたのを思い出しました。
saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
64 ですから、三日目まで墓の番をするように命じてください。そうでないと、弟子たちが来て、彼を盗み出して、『死人の中からよみがえった。』と民衆に言うかもしれません。そうなると、この惑わしのほうが、前のばあいより、もっとひどいことになります。」
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
65 ピラトは「番兵を出してやるから、行ってできるだけの番をさせるがよい。」と彼らに言った。
Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
66 そこで、彼らは行って、石に封印をし、番兵が墓の番をした。
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.

< マタイの福音書 27 >