< マタイの福音書 27 >

1 さて、夜が明けると、祭司長、民の長老たち全員は、イエスを死刑にするために協議した。
And when it was morning, the chief priests and the elders of the people held a council against Jesus, how they might put him to death.
2 それから、イエスを縛って連れ出し、総督ピラトに引き渡した。
And they bound him, and carried him and delivered him up to Pilate, the president.
3 そのとき、イエスを売ったユダは、イエスが罪に定められたのを知って後悔し、銀貨三十枚を、祭司長、長老たちに返して、
Then Judas the betrayer, when he saw that Jesus was condemned, repented. And he went and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders;
4 「私は罪を犯した。罪のない人の血を売ったりして。」と言った。しかし、彼らは、「私たちの知ったことか。自分で始末することだ。」と言った。
and said: I have sinned, by betraying innocent blood. And they said: What is that to us? See to it thyself.
5 それで、彼は銀貨を神殿に投げ込んで立ち去った。そして、外に出て行って、首をつった。
And he cast down the silver in the temple, and retiring, went and strangled himself
6 祭司長たちは銀貨を取って、「これを神殿の金庫に入れるのはよくない。血の代価だから。」と言った。
And the chief priests took up the silver, and said: It is not lawful to put it into the treasury, because it is the price of blood.
7 彼らは相談して、その金で陶器師の畑を買い、旅人たちの墓地にした。
And they took counsel, and bought with it the potter's field, for a place to bury strangers.
8 それで、その畑は、今でも血の畑と呼ばれている。
Wherefore that field is called the field of blood, unto this day.
9 そのとき、預言者エレミヤを通して言われた事が成就した。「彼らは銀貨三十枚を取った。イスラエルの人々に値積もりされた人の値段である。
Then was fulfilled that which was spoken by the prophet, saying: I took the thirty shekels of silver, the price of the precious one, which they of the children of Israel had stipulated;
10 彼らは、主が私にお命じになったように、その金を払って、陶器師の畑を買った。」
and I gave them for the potter's field, as the Lord directed me.
11 さて、イエスは総督の前に立たれた。すると、総督はイエスに「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」と尋ねた。イエスは彼に「そのとおりです。」と言われた。
And Jesus stood before the president. And the resident asked him, and said to him: Art thou the king of the Jews? And Jesus said to him: Thou hast said.
12 しかし、祭司長、長老たちから訴えがなされたときは、何もお答えにならなかった。
And when the chief priests and elders accused him, he made no reply.
13 そのとき、ピラトはイエスに言った。「あんなにいろいろとあなたに不利な証言をしているのに、聞こえないのですか。」
Then Pilate said to him: Hearest thou not how much they testify against thee?
14 それでも、イエスは、どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった。それには総督も非常に驚いた。
But he gave him no answer, not even one word: and therefore Pilate wondered greatly.
15 ところで総督は、その祭りには、群衆のために、いつも望みの囚人をひとりだけ赦免してやっていた。
And at each festival, the president was accustomed to release to the people one prisoner, such as they preferred.
16 そのころ、バラバという名の知れた囚人が捕えられていた。
And they had then in bonds a noted prisoner, called Bar Abas.
17 それで、彼らが集まったとき、ピラトが言った。「あなたがたは、だれを釈放してほしいのか。バラバか、それともキリストと呼ばれているイエスか。」
And when they were assembled, Pilate said to them: Whom will ye, that I release to you, Bar Abas, or Jesus who is called Messiah?
18 ピラトは、彼らがねたみからイエスを引き渡したことに気づいていたのである。
For Pilate knew that it was from enmity they had delivered him up.
19 また、ピラトが裁判の席に着いていたとき、彼の妻が彼のもとに人をやって言わせた。「あの正しい人にはかかわり合わないでください。ゆうべ、私は夢で、あの人のことで苦しいめに会いましたから。」
And as the president was sitting on his tribunal, his wife sent to him, and said: Have thou nothing to do with that just man; for I have suffered much this I day in a dream because of him.
20 しかし、祭司長、長老たちは、バラバのほうを願うよう、そして、イエスを死刑にするよう、群衆を説きつけた。
But the chief priests and the elders persuaded the multitude that they should demand Bar Abas, and destroy Jesus.
21 しかし、総督は彼らに答えて言った。「あなたがたは、ふたりのうちどちらを釈放してほしいのか。」彼らは言った。「バラバだ。」
And the president answered, and said to them: Which of the two, will ye, that I release to you? And they said: Bar Abas.
22 ピラトは彼らに言った。「では、キリストと言われているイエスを私はどのようにしようか。」彼らはいっせいに言った。「十字架につけろ。」
Pilate said to them: And what shall I do to Jesus who is called Messiah? They all replied: Let him be crucified.
23 だが、ピラトは言った。「あの人がどんな悪い事をしたというのか。」しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ。」と叫び続けた。
The president said to them: But what hath he done, that is evil? And they cried out the more, and said: Let him be crucified.
24 そこでピラトは、自分では手の下しようがなく、かえって暴動になりそうなのを見て、群衆の目の前で水を取り寄せ、手を洗って、言った。「この人の血について、私には責任がない。自分たちで始末するがよい。」
And Pilate, when he saw that it availed nothing, but rather that tumult was produced, took water, and washed his hands before the eyes of the multitude, and said: I am pure from the blood of this just man: see ye to it.
25 すると、民衆はみな答えて言った。「その人の血は、私たちや子どもたちの上にかかってもいい。」
And all the people answered, and said His blood be on us, and on our children!
26 そこで、ピラトは彼らのためにバラバを釈放し、イエスをむち打ってから、十字架につけるために引き渡した。
Then released he to them Bar Abas; and scourged Jesus with whips and delivered him to be crucified.
27 それから、総督の兵士たちは、イエスを官邸の中に連れて行って、イエスの回りに全部隊を集めた。
Then the soldiers of the president took Jesus into the Praetorium, and assembled the whole regiment against him.
28 そして、イエスの着物を脱がせて、緋色の上着を着せた。
And they stripped him, and put on him a scarlet military cloak.
29 それから、いばらで冠を編み、頭にかぶらせ、右手に葦を持たせた。そして、彼らはイエスの前にひざまずいて、からかって言った。「ユダヤ人の王さま。ばんざい。」
And they wove a crown of thorns, and set it on his head, and put a reed in his hand, and they bowed their knees before him, and mocked him, and said: Hail, thou king of the Jews.
30 また彼らはイエスにつばきをかけ、葦を取り上げてイエスの頭をたたいた。
And they spit in his face, and took the reed, and smote him on his head.
31 こんなふうに、イエスをからかったあげく、その着物を脱がせて、もとの着物を着せ、十字架につけるために連れ出した。
And when they had mocked him, they divested him of the cloak, and clothed him in his own garments, and led him out to be crucified.
32 そして、彼らが出て行くと、シモンというクレネ人を見つけたので、彼らは、この人にイエスの十字架を、むりやりに背負わせた。
And as they went out, they found a man of Cyrene whose name was Simon; him they compelled to bear his cross.
33 ゴルゴタという所(「どくろ」と言われている場所)に来てから、
And they came to a place which is called Golgotha, which is interpreted a skull.
34 彼らはイエスに、苦みを混ぜたぶどう酒を飲ませようとした。イエスはそれをなめただけで、飲もうとはされなかった。
And they gave him to drink vinegar mixed with gall. And he tasted it, and would not drink.
35 こうして、イエスを十字架につけてから、彼らはくじを引いて、イエスの着物を分け、
And when they had crucified him, they distributed his garments by lot.
36 そこにすわって、イエスの見張りをした。
And they sat down, and watched him there
37 また、イエスの頭の上には、「これはユダヤ人の王イエスである。」と書いた罪状書きを掲げた。
And they placed over his head the cause of his death, in the writing: THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.
38 そのとき、イエスといっしょに、ふたりの強盗が、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけられた。
And there were crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
39 道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって、
And they that passed by reviled him, and shook their heads
40 言った。「神殿を打ちこわして三日で建てる人よ。もし、神の子なら、自分を救ってみろ。十字架から降りて来い。」
and said: Destroyer of the temple, and builder of it in three days, deliver thyself; if thou art the Son of God, and come down from the cross.
41 同じように、祭司長たちも律法学者、長老たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。
So also the chief priests mocked, with the Scribes and Elders and Pharisees,
42 「彼は他人を救ったが、自分は救えない。イスラエルの王さまなら、今、十字架から降りてもらおうか。そうしたら、われわれは信じるから。
and said: He gave life to others, his own life he cannot preserve. If he is the king of Israel, let him now descend from the cross, and we will believe in him. †
43 彼は神により頼んでいる。もし神のお気に入りなら、いま救っていただくがいい。『わたしは神の子だ。』と言っているのだから。」
He trusted in God; let him rescue him now, if he hath pleasure in him: for he said, I am the Son of God.
44 イエスといっしょに十字架につけられた強盗どもも、同じようにイエスをののしった。
In like manner the marauders also, that were crucified with him, reproached him.
45 さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
46 三時ごろ、イエスは大声で、「エリ、エリ、レマ、サバクタニ。」と叫ばれた。これは、「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか。」という意味である。
And about the ninth hour, Jesus cried with a loud voice and said: O God, O God; why hast thou forsaken me?
47 すると、それを聞いて、そこに立っていた人々のうち、ある人たちは、「この人はエリヤを呼んでいる。」と言った。
And some of them that stood there, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
48 また、彼らのひとりがすぐ走って行って、海綿を取り、それに酸いぶどう酒を含ませて、葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。
And immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
49 ほかの者たちは、「私たちはエリヤが助けに来るかどうか見ることとしよう。」と言った。
But the rest said: Desist; we will see if Elijah will come to rescue him.
50 そのとき、イエスはもう一度大声で叫んで、息を引き取られた。
Then Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 すると、見よ。神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。そして、地が揺れ動き、岩が裂けた。
And instantly, the curtain of the door of the temple was torn asunder, from the top to the bottom; and the earth shook; and the rocks rived;
52 また、墓が開いて、眠っていた多くの聖徒たちのからだが生き返った。
and graves were opened; and many bodies of saints who slept, arose,
53 そして、イエスの復活の後に墓から出て来て、聖都にはいって多くの人に現われた。
and came forth; and, after his resurrection, entered into the holy city, and appeared to many.
54 百人隊長および彼といっしょにイエスの見張りをしていた人々は、地震やいろいろの出来事を見て、非常な恐れを感じ、「この方はまことに神の子であった。」と言った。
And the centurion, and they that were with him guarding Jesus, when they saw the earthquake and the things that occurred, feared greatly, and said: Verily, this was the Son of God.
55 そこには、遠くからながめている女たちがたくさんいた。イエスに仕えてガリラヤからついて来た女たちであった。
And many women were there, looking on from a distance; the same who had followed Jesus from Galilee, and had ministered to him.
56 その中に、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、ゼベダイの子らの母がいた。
One of them was Mary of Magdala, also Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.
57 夕方になって、アリマタヤの金持ちでヨセフという人が来た。彼もイエスの弟子になっていた。
And when it was evening, there came a rich man of Ramath, whose name was a Joseph, who was also a disciple of Jesus.
58 この人はピラトのところに行って、イエスのからだの下げ渡しを願った。そこで、ピラトは、渡すように命じた。
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus. And Pilate directed the body to be given him.
59 ヨセフはそれを取り降ろして、きれいな亜麻布に包み、
And Joseph took the body, and wrapped it in a winding-sheet of clean linen;
60 岩を掘って造った自分の新しい墓に納めた。墓の入口には大きな石をころがしかけて帰った。
and laid it in his new sepulchre, that was excavated in a rock. And he rolled a great stone against the door of the sepulchre, and departed:
61 そこにはマグダラのマリヤとほかのマリヤとが墓のほうを向いてすわっていた。
And there were present Mary of Magdala, and the other Mary, who sat over against the grave.
62 さて、次の日、すなわち備えの日の翌日、祭司長、パリサイ人たちはピラトのところに集まって、
And on the day that was next after the preparation, the chief priests and Pharisees assembled before Pilate,
63 こう言った。「閣下。あの、人をだます男がまだ生きていたとき、『自分は三日の後によみがえる。』と言っていたのを思い出しました。
and said to him: Our Lord, we remember that this deceiver said, while he was alive, After three days, I shall arise.
64 ですから、三日目まで墓の番をするように命じてください。そうでないと、弟子たちが来て、彼を盗み出して、『死人の中からよみがえった。』と民衆に言うかもしれません。そうなると、この惑わしのほうが、前のばあいより、もっとひどいことになります。」
Command, therefore to guard the sepulchre; until the third day; lest his disciples come and steal him away by night, and say to the people that he hath risen from the dead; and the last delusion be worse than the first.
65 ピラトは「番兵を出してやるから、行ってできるだけの番をさせるがよい。」と彼らに言った。
Pilate said to them: Ye have soldiers: go and guard it, as ye know how.
66 そこで、彼らは行って、石に封印をし、番兵が墓の番をした。
And they went and set a guard to the sepulchre, and sealed the stone.

< マタイの福音書 27 >