< マルコの福音書 6 >

1 イエスはそこを去って、郷里に行かれた。弟子たちもついて行った。
He went out from there and came to his hometown, and his disciples followed him.
2 安息日になったとき、会堂で教え始められた。それを聞いた多くの人々は驚いて言った。「この人は、こういうことをどこから得たのでしょう。この人に与えられた知恵や、この人の手で行なわれるこのような力あるわざは、いったい何でしょう。
When the Sabbath came, he taught in the synagogue. Many people heard him and they were amazed. They said, “Where did he get these teachings?” “What is this wisdom that has been given to him?” “What are these miracles that he does with his hands?”
3 この人は大工ではありませんか。マリヤの子で、ヤコブ、ヨセ、ユダ、シモンの兄弟ではありませんか。その妹たちも、私たちとここに住んでいるではありませんか。」こうして彼らはイエスにつまずいた。
“Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?” They were offended by Jesus.
4 イエスは彼らに言われた。「預言者が尊敬されないのは、自分の郷里、親族、家族の間だけです。」
Then Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his hometown and among his own relatives and in his own household.”
5 それで、そこでは何一つ力あるわざを行なうことができず、少数の病人に手を置いていやされただけであった。
He was unable to do any mighty work, except to lay his hands on a few sick people and heal them.
6 イエスは彼らの不信仰に驚かれた。それからイエスは、近くの村々を教えて回られた。
He was amazed at their unbelief. Then he went around the villages teaching.
7 また、十二弟子を呼び、ふたりずつ遣わし始め、彼らに汚れた霊を追い出す権威をお与えになった。
Then he called the twelve and began to send them out two by two, and he gave them authority over the unclean spirits,
8 また、彼らにこう命じられた。「旅のためには、杖一本のほかは、何も持って行ってはいけません。パンも、袋も、胴巻きに金も持って行ってはいけません。
and instructed them to take nothing for their journey, except a staff—no bread, no bag, and no money in their belts—
9 くつは、はきなさい。しかし二枚の下着を着てはいけません。」
but to wear sandals, and not to wear two tunics.
10 また、彼らに言われた。「どこででも一軒の家にはいったら、そこの土地から出て行くまでは、その家にとどまっていなさい。
He said to them, “Whenever you enter a house, remain until you go away from there.
11 もし、あなたがたを受け入れない場所、また、あなたがたに聞こうとしない人々なら、そこから出て行くときに、そこの人々に対する証言として、足の裏のちりを払い落としなさい。」
If any town will not receive you or listen to you, when you leave that place, shake the dust off your feet as a testimony to them.”
12 こうして十二人が出て行き、悔い改めを説き広め、
They went out and proclaimed that people should turn away from their sins.
13 悪霊を多く追い出し、大ぜいの病人に油を塗っていやした。
They cast out many demons, and anointed many sick people with oil and healed them.
14 イエスの名が知れ渡ったので、ヘロデ王の耳にもはいった。人々は、「バプテスマのヨハネが死人の中からよみがえったのだ。だから、あんな力が、彼のうちに働いているのだ。」と言っていた。
King Herod heard this, for Jesus' name had become well known. Some were saying, “John the Baptist has been raised from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in him.”
15 別の人々は、「彼はエリヤだ。」と言い、さらに別の人々は、「昔の預言者の中のひとりのような預言者だ。」と言っていた。
Some others said, “He is Elijah.” Still others said, “He is a prophet, like one of the prophets in ancient times.”
16 しかし、ヘロデはうわさを聞いて、「私が首をはねたあのヨハネが生き返ったのだ。」と言っていた。
But when Herod heard this he said, “John, whom I beheaded, has been raised.”
17 実は、このヘロデが、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、――ヘロデはこの女を妻としていた。――人をやってヨハネを捕え、牢につないだのであった。
For Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison on account of Herodias (his brother Philip's wife), because he had married her.
18 これは、ヨハネがヘロデに、「あなたが兄弟の妻を自分のものとしていることは不法です。」と言い張ったからである。
For John told Herod, “It is not lawful for you to have your brother's wife.”
19 ところが、ヘロデヤはヨハネを恨み、彼を殺したいと思いながら、果たせないでいた。
But Herodias held on to anger against him and wanted to kill him, but she could not,
20 それはヘロデが、ヨハネを正しい聖なる人と知って、彼を恐れ、保護を加えていたからである。また、ヘロデはヨハネの教えを聞くとき、非常に当惑しながらも、喜んで耳を傾けていた。
for Herod feared John; he knew that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. Listening to him made him greatly upset, yet he heard him gladly.
21 ところが、良い機会が訪れた。ヘロデがその誕生日に、重臣や、千人隊長や、ガリラヤのおもだった人などを招いて、祝宴を設けたとき、
Then the opportunity came when Herod had his birthday and he made a dinner for his officials, and his commanders, and leaders of Galilee.
22 ヘロデヤの娘がはいって来て、踊りを踊ったので、ヘロデも列席の人々も喜んだ。そこで王は、この少女に、「何でもほしい物を言いなさい。与えよう。」と言った。
The daughter of Herodias herself came in and danced for them, and she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, “Ask me for anything you want and I will give it to you.”
23 また、「おまえの望む物なら、私の国の半分でも、与えよう。」と言って、誓った。
He swore to her saying, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
24 そこで少女は出て行って、「何を願いましょうか。」とその母親に言った。すると母親は、「バプテスマのヨハネの首。」と言った。
She went out and said to her mother, “What should I ask him for?” She said, “The head of John the Baptist.”
25 そこで少女はすぐに、大急ぎで王の前に行き、こう言って頼んだ。「今すぐに、バプテスマのヨハネの首を盆に載せていただきとうございます。」
She immediately hurried back to the king, and she asked, saying, “I want you to give me, right now, the head of John the Baptist on a wooden platter.”
26 王は非常に心を痛めたが、自分の誓いもあり、列席の人々の手前もあって、少女の願いを退けることを好まなかった。
Though this deeply grieved the king, he could not refuse her request because of the oath he had made and because of his dinner guests.
27 そこで王は、すぐに護衛兵をやって、ヨハネの首を持って来るように命令した。護衛兵は行って、牢の中でヨハネの首をはね、
So the king sent a soldier from his guard and commanded him to bring him John's head. The guard went and beheaded him in the prison.
28 その首を盆に載せて持って来て、少女に渡した。少女は、それを母親に渡した。
He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
29 ヨハネの弟子たちは、このことを聞いたので、やって来て、遺体を引き取り、墓に納めたのであった。
When his disciples heard of this, they came and took his body and placed it in a tomb.
30 さて、使徒たちは、イエスのもとに集まって来て、自分たちのしたこと、教えたことを残らずイエスに報告した。
The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
31 そこでイエスは彼らに、「さあ、あなたがただけで、寂しい所へ行って、しばらく休みなさい。」と言われた。人々の出入りが多くて、ゆっくり食事する時間さえなかったからである。
Then he said to them, “Come away by yourselves into a deserted place and rest a while.” For many were coming and going, and they did not even have time to eat.
32 そこで彼らは、舟に乗って、自分たちだけで寂しい所へ行った。
So they went away in the boat to a deserted place by themselves.
33 ところが、多くの人々が、彼らの出て行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ徒歩で駆けつけ、彼らよりも先に着いてしまった。
But they saw them leaving and many recognized them, and they ran there together on foot from all the towns, and they arrived there before them.
34 イエスは、舟から上がられると、多くの群衆をご覧になった。そして彼らが羊飼いのいない羊のようであるのを深くあわれみ、いろいろと教え始められた。
When they came ashore, he saw a great crowd and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began to teach them many things.
35 そのうち、もう時刻もおそくなったので、弟子たちはイエスのところに来て言った。「ここはへんぴな所で、もう時刻もおそくなりました。
When the hour was late, his disciples came to him and said, “This is a deserted place and the hour is already late.
36 みんなを解散させてください。そして、近くの部落や村に行って何か食べる物をめいめいで買うようにさせてください。」
Send them away so that they may go into the nearby countryside and villages to buy something to eat for themselves.”
37 すると、彼らに答えて言われた。「あなたがたで、あの人たちに何か食べる物を上げなさい。」そこで弟子たちは言った。「私たちが出かけて行って、二百デナリものパンを買ってあの人たちに食べさせるように、ということでしょうか。」
But he answered and said to them, “You give them something to eat.” They said to him, “Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?”
38 するとイエスは彼らに言われた。「パンはどれぐらいありますか。行って見て来なさい。」彼らは確かめて言った。「五つです。それと魚が二匹です。」
He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five loaves and two fish.”
39 イエスは、みなを、それぞれ組にして青草の上にすわらせるよう、弟子たちにお命じになった。
He commanded all the people to sit down in groups upon the green grass.
40 そこで人々は、百人、五十人と固まって席に着いた。
They sat down in groups of hundreds and fifties.
41 するとイエスは、五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げて祝福を求め、パンを裂き、人々に配るように弟子たちに与えられた。また、二匹の魚もみなに分けられた。
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven he blessed and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people. He also divided the two fish among them all.
42 人々はみな、食べて満腹した。
They all ate until they were satisfied.
43 そして、パン切れを十二のかごにいっぱい取り集め、魚の残りも取り集めた。
They took up broken pieces of bread, twelve baskets full, and also pieces of the fish.
44 パンを食べたのは、男が五千人であった。
There were five thousand men who ate the loaves.
45 それからすぐに、イエスは弟子たちを強いて舟に乗り込ませ、先に向こう岸のベツサイダに行かせ、ご自分は、その間に群衆を解散させておられた。
Immediately he made his disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, to Bethsaida, while he sent the crowd away.
46 それから、群衆に別れ、祈るために、そこを去って山のほうに向かわれた。
When they were gone, he went up the mountain to pray.
47 夕方になったころ、舟は湖の真中に出ており、イエスだけが陸地におられた。
Evening came, and the boat was now in the middle of the sea, and he was alone on land.
48 イエスは、弟子たちが、向かい風のために漕ぎあぐねているのをご覧になり、夜中の三時ごろ、湖の上を歩いて、彼らに近づいて行かれたが、そのままそばを通り過ぎようとのおつもりであった。
He saw that they straining against the oars, for the wind was against them. About the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he wanted to pass by them.
49 しかし、弟子たちは、イエスが湖の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと思い、叫び声をあげた。
But when they saw him walking on the sea, they thought he was a ghost and cried out,
50 というのは、みなイエスを見ておびえてしまったからである。しかし、イエスはすぐに彼らに話しかけ、「しっかりしなさい。わたしだ。恐れることはない。」と言われた。
because they saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said to them, “Be courageous! It is I! Do not be afraid!”
51 そして舟に乗り込まれると、風がやんだ。彼らの心中の驚きは非常なものであった。
He got into the boat with them, and the wind ceased blowing. They were completely amazed.
52 というのは、彼らはまだパンのことから悟るところがなく、その心は堅く閉じていたからである。
For they had not understood what the loaves meant. Instead, their hearts were hardened.
53 彼らは湖を渡って、ゲネサレの地に着き、舟をつないだ。
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret and anchored the boat.
54 そして、彼らが舟から上がると、人々はすぐにイエスだと気がついて、
When they came out of the boat, the people recognized him immediately,
55 そのあたりをくまなく走り回り、イエスがおられると聞いた場所へ、病人を床に載せて運んで来た。
and they ran throughout the whole region and began to bring the sick on their mats to wherever they heard he was.
56 イエスがはいって行かれると、村でも町でも部落でも、人々は病人たちを広場に寝かせ、そして、せめて、イエスの着物の端にでもさわらせてくださるようにと願った。そして、さわった人々はみな、いやされた。
Wherever he entered into villages, or cities, or into the country, they would put the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch the edge of his garment, and as many as touched him were healed.

< マルコの福音書 6 >