< ルカの福音書 2 >

1 そのころ、全世界の住民登録をせよという勅令が、皇帝アウグストから出た。
Ahora sucedió en aquellos días que salió una orden de César Augusto de empadronar a todo el mundo.
2 これは、クレニオがシリヤの総督であったときの最初の住民登録であった。
Este primer censo, se hizo cuando Cirenio era el gobernante de Siria.
3 それで、人々はみな、登録のために、それぞれ自分の町に向かって行った。
Y todos los hombres fueron contados, todos en su ciudad.
4 ヨセフもガリラヤの町ナザレから、ユダヤのベツレヘムというダビデの町へ上って行った。彼は、ダビデの家系であり血筋でもあったので、
Y subió José de Galilea, de la ciudad de Nazaret, a Judea, a Belén, la ciudad de David, porque era de la casa y familia de David,
5 身重になっているいいなずけの妻マリヤもいっしょに登録するためであった。
Para ser puesto en la lista con María, su futura esposa, que estaba a punto de convertirse en madre.
6 ところが、彼らがそこにいる間に、マリヤは月が満ちて、
Y mientras estaban allí, llegó el momento de que ella diera a luz.
7 男子の初子を産んだ。それで、布にくるんで、飼葉おけに寝かせた。宿屋には彼らのいる場所がなかったからである。
Y ella tuvo su primer hijo; y, lo envolvió en lino, lo puso a descansar en el lugar donde el ganado tenía su comida, porque no había lugar para ellos en el mesón.
8 さて、この土地に、羊飼いたちが、野宿で夜番をしながら羊の群れを見守っていた。
Y en la misma región había pastores de ovejas en los campos, cuidando sus rebaños de noche.
9 すると、主の使いが彼らのところに来て、主の栄光が回りを照らしたので、彼らはひどく恐れた。
Y vino a ellos el ángel del Señor, y la gloria del Señor los rodeaba; y el temor vino sobre ellos.
10 御使いは彼らに言った。「恐れることはありません。今、私はこの民全体のためのすばらしい喜びを知らせに来たのです。
Y el ángel dijo: No teman; porque en verdad, les doy buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo:
11 きょうダビデの町で、あなたがたのために、救い主がお生まれになりました。この方こそ主キリストです。
Porque en este día, en la ciudad de David, ha nacido un Salvador, que es CRISTO el Señor.
12 あなたがたは、布にくるまって飼葉おけに寝ておられるみどりごを見つけます。これが、あなたがたのためのしるしです。」
Y esta es la señal para ustedes: verán a un niño pequeño envuelto en lino, en el lugar donde el ganado tiene su alimento.
13 すると、たちまち、その御使いといっしょに、多くの天の軍勢が現われて、神を賛美して言った。
Y repentinamente apareció con el ángel un gran ejército de ángeles del cielo, alabando a Dios y diciendo:
14 「いと高き所に、栄光が、神にあるように。 地の上に、平和が、 御心にかなう人々にあるように。」
Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra paz, buena voluntad para con los hombres!
15 御使いたちが彼らを離れて天に帰ったとき、羊飼いたちは互いに話し合った。「さあ、ベツレヘムに行って、主が私たちに知らせてくださったこの出来事を見て来よう。」
Y cuando los ángeles se habían ido de ellos al cielo, los pastores de las ovejas se decían unos a otros: Vamos ahora a Belén, y veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha anunciado.
16 そして急いで行って、マリヤとヨセフと、飼葉おけに寝ておられるみどりごとを捜し当てた。
Y vinieron pronto, y vieron a María, a José, y al niño en el lugar donde el ganado comía.
17 それを見たとき、羊飼いたちは、この幼子について告げられたことを知らせた。
Y cuando lo vieron, les dieron cuenta de lo que se les había dicho acerca del niño.
18 それを聞いた人たちはみな、羊飼いの話したことに驚いた。
Y todos aquellos quienes oyeron estaban maravillados de lo que decían los pastores de las ovejas.
19 しかしマリヤは、これらのことをすべて心に納めて、思いを巡らしていた。
Pero María guardaba todas estas cosas en su corazón, y pensaba mucho en ellas.
20 羊飼いたちは、見聞きしたことが、全部御使いの話のとおりだったので、神をあがめ、賛美しながら帰って行った。
Entonces los pastores de las ovejas volvieron, glorificando y alabando a Dios por todas las cosas que habían oído y que habían visto, como se les había dicho.
21 八日が満ちて幼子に割礼を施す日となり、幼子はイエスという名で呼ばれることになった。胎内に宿る前に御使いがつけた名である。
Y cuando, después de ocho días, llegó el momento de su circuncisión, se llamaba Jesús, el nombre que el ángel le había dado antes de su nacimiento.
22 さて、モーセの律法による彼らのきよめの期間が満ちたとき、両親は幼子を主にささげるために、エルサレムへ連れて行った。
Y cuando los días necesarios de purificación se cumplieron, por la ley de Moisés habían llegado a su fin, lo llevaron a Jerusalén para consagrarlo al Señor.
23 ――それは、主の律法に「母の胎を開く男子の初子は、すべて、主に聖別された者、と呼ばれなければならない。」と書いてあるとおりであった。――
Como dice la ley del Señor, el primer hijo varón de cada madre será santo para el Señor,
24 また、主の律法に「山ばと一つがい、または、家ばとのひな二羽。」と定められたところに従って犠牲をささげるためであった。
Y hacer una ofrenda, como está ordenada en la ley del Señor, un par de tórtolas o dos pichones de paloma.
25 そのとき、エルサレムにシメオンという人がいた。この人は正しい、敬虔な人で、イスラエルの慰められることを待ち望んでいた。聖霊が彼の上にとどまっておられた。
Y había en Jerusalén un hombre que se llamaba Simeón; y él era un hombre justo, temeroso a Dios y esperando la consolación de Israel; y el Espíritu Santo estaba sobre él.
26 また、主のキリストを見るまでは、決して死なないと、聖霊のお告げを受けていた。
Y tuvo conocimiento, por el Espíritu Santo, que no vería la muerte hasta que viera al Cristo del Señor.
27 彼が御霊に感じて宮にはいると、幼子イエスを連れた両親が、その子のために律法の慣習を守るために、はいって来た。
Y lleno del Espíritu, vino al Templo; y cuando el padre y la madre entraron con el niño Jesús, para hacer con él lo que estaba ordenado por la ley,
28 すると、シメオンは幼子を腕に抱き、神をほめたたえて言った。
Entonces él lo tomó en sus brazos y alabó a Dios y le dijo:
29 「主よ。今こそあなたは、あなたのしもべを、 みことばどおり、安らかに去らせてくださいます。
Ahora deja que tu siervo vaya en paz, Oh Señor, conforme a tu palabra;
30 私の目があなたの御救いを見たからです。
Porque mis ojos han visto tu salvación,
31 御救いはあなたが 万民の前に備えられたもので、
Que tú has preparado delante de todas las naciones;
32 異邦人を照らす啓示の光、 御民イスラエルの光栄です。」
Una luz de revelación a los gentiles, y la gloria de tu pueblo Israel.
33 父と母は、幼子についていろいろ語られる事に驚いた。
Y su padre y su madre estaban maravillados de lo que se decía de él.
34 また、シメオンは両親を祝福し、母マリヤに言った。「ご覧なさい。この子は、イスラエルの多くの人が倒れ、また、立ち上がるために定められ、また、反対を受けるしるしとして定められています。
Y Simeón les dio su bendición y dijo a María, su madre: Mira, este niño será la causa de la caída y de levantamiento de un gran número de personas en Israel, y para señal que será contradicha;
35 剣があなたの心さえも刺し貫くでしょう。それは多くの人の心の思いが現われるためです。」
Y una espada atravesará tu corazón; para que los pensamientos secretos de los hombres salgan a la luz.
36 また、アセル族のパヌエルの娘で女預言者のアンナという人がいた。この人は非常に年をとっていた。処女の時代のあと七年間、夫とともに住み、
Y estaba allí, Ana, una mujer profetisa, hija de Fanuel, de la familia de Aser, ella era muy anciana, y después de siete años de casarse.
37 その後やもめになり、八十四歳になっていた。そして宮を離れず、夜も昼も、断食と祈りをもって神に仕えていた。
Había sido viuda durante ochenta y cuatro años; ella estaba en el Templo en todo momento, adorando con oraciones y yendo sin comida, día y noche.
38 ちょうどこのとき、彼女もそこにいて、神に感謝をささげ、そして、エルサレムの贖いを待ち望んでいるすべての人々に、この幼子のことを語った。
Ana presentándose en la misma hora, ella alababa a Dios, hablándole de él niño Jesús a todos los que esperaban la liberación de Jerusalén.
39 さて、彼らは主の律法による定めをすべて果たしたので、ガリラヤの自分たちの町ナザレに帰った。
Y cuando hubieron hecho todas las cosas que estaban ordenadas por la ley del Señor, volvieron a Galilea, a Nazaret, la ciudad donde vivían.
40 幼子は成長し、強くなり、知恵に満ちて行った。神の恵みがその上にあった。
Y el niño crecía y se fortalecía lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba sobre él.
41 さて、イエスの両親は、過越の祭りには毎年エルサレムに行った。
Y cada año su padre y su madre iban a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.
42 イエスが十二歳になられたときも、両親は祭りの慣習に従って都へ上り、
Y cuando tenía doce años, subieron a Jerusalén como era la costumbre, de la fiesta;
43 祭りの期間を過ごしてから、帰路についたが、少年イエスはエルサレムにとどまっておられた。両親はそれに気づかなかった。
Y cuando los días de la fiesta llegaron a su fin y regresaban, el niño Jesús se quedó en Jerusalén, pero José y su madre no lo sabían.
44 イエスが一行の中にいるものと思って、一日の道のりを行った。それから、親族や知人の中を捜し回ったが、
Y creyendo que él estaba con algunos de ellos, se fueron. caminaron por un día; y después de buscarlo entre sus parientes y amigos,
45 見つからなかったので、イエスを捜しながら、エルサレムまで引き返した。
Y viendo que él no estaba allí, volvieron a Jerusalén, para buscarlo.
46 そしてようやく三日の後に、イエスが宮で教師たちの真中にすわって、話を聞いたり質問したりしておられるのを見つけた。
Y después de tres días se encontraron con él en el Templo, sentado entre los sabios, escuchando sus palabras y formulando preguntas.
47 聞いていた人々はみな、イエスの知恵と答えに驚いていた。
Y a todos los que oían, estaban maravillados de su conocimiento y de las respuestas que dio.
48 両親は彼を見て驚き、母は言った。「まあ、あなたはなぜ私たちにこんなことをしたのです。見なさい。父上も私も、心配してあなたを捜し回っていたのです。」
Cuando lo vieron, se sorprendieron, y su madre le dijo: Hijo, ¿por qué nos has hecho esto? mira, tu padre y yo te hemos estado buscando con angustia.
49 するとイエスは両親に言われた。「どうしてわたしをお捜しになったのですか。わたしが必ず自分の父の家にいることを、ご存じなかったのですか。」
Y él les dijo: ¿Por qué me buscaban? ¿No te quedó claro que mi lugar correcto estaba en la casa de mi Padre.
50 しかし両親には、イエスの話されたことばの意味がわからなかった。
Mas ellos no entendieron las palabras que les hablo.
51 それからイエスは、いっしょに下って行かれ、ナザレに帰って、両親に仕えられた。母はこれらのことをみな、心に留めておいた。
Y descendió con ellos, y vino a Nazaret; e hizo lo que se le ordenó: y su madre guardó todas estas palabras en su corazón.
52 イエスはますます知恵が進み、背たけも大きくなり、神と人とに愛された。
Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia delante de Dios y de los hombres.

< ルカの福音書 2 >