< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.

< ルカの福音書 1 >