< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
2
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
Me ha parecido también [á mí], después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
Y no tenían hijo, porque Elisabet era estéril, y ambos eran avanzados en días.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
Y aconteció que ejerciendo Zacarías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
Mas el ángel le dijo: Zacarías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabet te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
Y dijo Zacarías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
Y el pueblo estaba esperando á Zacarías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabet, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
A una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor [es] contigo: bendita tú entre las mujeres.
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
Este será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin. (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
Y he aquí, Elisabet tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y este es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
Y entró en casa de Zacarías, y saludó á Elisabet.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
Y aconteció, que como oyó Elisabet la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fué llena del Espíritu Santo,
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
Y exclamó á gran voz, y dijo: Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; y santo es su nombre.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
Como habló á nuestros padres á Abraham y á su simiente para siempre. (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
Y á Elisabet se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
Y Zacarías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
Bendito el Señor Dios de Israel, que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio: (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
Para hacer misericordia con nuestros padres, y acordándose de su santo pacto;
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
Que sin temor librados de nuestros enemigos, le serviríamos
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el Oriente,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; para encaminar nuestros pies por camino de paz.
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.

< ルカの福音書 1 >