< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< ルカの福音書 1 >