< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
2
just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
so that you might know the certainty of the things you have been taught.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
“This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
For nothing will be impossible for God.”
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
Mary said, “My soul praises the Lord,
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
and my spirit has rejoiced in God my savior.
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
(as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
“Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
the oath that he spoke to Abraham our father.
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
in holiness and righteousness before him all our days.
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

< ルカの福音書 1 >