< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
Now it happened, while he was performing the priest's office before God in the order of his division,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
And the whole crowd of people were praying outside at the hour of incense.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you are to name him John.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
For he will be great in the sight of the Lord, and he must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
He will go before him in the spirit and power of Elijah, 'to turn the hearts of the fathers to the children,' and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord."
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
Zechariah said to the angel, "How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years."
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
The angel answered him, "I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
And look, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time."
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
The people were waiting for Zechariah, and they were wondering why he was delayed in the temple.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
It happened, when the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
"Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my disgrace among people."
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
Having come in, the angel said to her, "Greetings, favored one. The Lord is with you."
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of greeting this might be.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
And look, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom." (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
Mary said to the angel, "How can this be, seeing I am a virgin?"
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
The angel answered her, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born will be called the Son of God.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
And look, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
For with God nothing will be impossible."
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
And Mary said, "See, the handmaid of the Lord; be it to me according to your word." The angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
and entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
It happened, when Elizabeth heard Mary's greeting, that the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
She called out with a loud voice, and said, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
For look, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord."
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
Mary said, "My soul magnifies the Lord.
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
And my spirit rejoices in God my Savior,
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
for he has looked at the humble state of his servant girl. For look, from now on all generations will call me blessed.
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
For he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever." (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she brought forth a son.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of the father.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
His mother answered, "Not so; but he will be called John."
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name."
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
They made signs to his father, what he would have him called.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they were all amazed.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
His father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
"Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and worked redemption for his people;
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
the oath which he spoke to Abraham, our father,
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
In holiness and righteousness before him all our days.
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace."
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

< ルカの福音書 1 >