< ルカの福音書 1 >

1 私たちの間ですでに確信されている出来事については、初めからの目撃者で、みことばに仕える者となった人々が、私たちに伝えたそのとおりを、多くの人が記事にまとめて書き上げようと、すでに試みておりますので、
Since, indeed, many have attempted to set in order a narrative of the things that have been completed among us,
2
just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
3 私も、すべてのことを初めから綿密に調べておりますから、あなたのために、順序を立てて書いて差し上げるのがよいと思います。尊敬するテオピロ殿。
so it seemed good to me also, having diligently followed everything from the beginning, to write to you, in an orderly manner, most excellent Theophilus,
4 それによって、すでに教えを受けられた事がらが正確な事実であることを、よくわかっていただきたいと存じます。
so that you might know the truthfulness of those words by which you have been instructed.
5 ユダヤの王ヘロデの時に、アビヤの組の者でザカリヤという祭司がいた。彼の妻はアロンの子孫で、名をエリサベツといった。
There was, in the days of Herod, king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the section of Abijah, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 ふたりとも、神の御前に正しく、主のすべての戒めと定めを落度なく踏み行なっていた。
Now they were both just before God, progressing in all of the commandments and the justifications of the Lord without blame.
7 エリサベツは不妊の女だったので、彼らには子がなく、ふたりとももう年をとっていた。
And they had no child, because Elizabeth was barren, and they both had become advanced in years.
8 さて、ザカリヤは、自分の組が当番で、神の御前に祭司の務めをしていたが、
Then it happened that, when he was exercising the priesthood before God, in the order of his section,
9 祭司職の習慣によって、くじを引いたところ、主の神殿にはいって香をたくことになった。
according to the custom of the priesthood, the lot fell so that he would offer incense, entering into the temple of the Lord.
10 彼が香をたく間、大ぜいの民はみな、外で祈っていた。
And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
11 ところが、主の使いが彼に現われて、香壇の右に立った。
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
12 これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
13 御使いは彼に言った。「こわがることはない。ザカリヤ。あなたの願いが聞かれたのです。あなたの妻エリサベツは男の子を産みます。名をヨハネとつけなさい。
But the Angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear a son to you. And you shall call his name John.
14 その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
15 彼は主の御前にすぐれた者となるからです。彼は、ぶどう酒も強い酒も飲まず、まだ母の胎内にあるときから聖霊に満たされ、
For he will be great in the sight of the Lord, and he will not drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16 そしてイスラエルの多くの子らを、彼らの神である主に立ち返らせます。
And he will convert many of the sons of Israel to the Lord their God.
17 彼こそ、エリヤの霊と力で主の前ぶれをし、父たちの心を子どもたちに向けさせ、逆らう者を義人の心に立ち戻らせ、こうして、整えられた民を主のために用意するのです。」
And he will go before him with the spirit and power of Elijah, so that he may turn the hearts of the fathers to the sons, and the incredulous to the prudence of the just, so as to prepare for the Lord a completed people.”
18 そこで、ザカリヤは御使いに言った。「私は何によってそれを知ることができましょうか。私ももう年寄りですし、妻も年をとっております。」
And Zechariah said to the Angel: “How may I know this? For I am elderly, and my wife is advanced in years.”
19 御使いは答えて言った。「私は神の御前に立つガブリエルです。あなたに話をし、この喜びのおとずれを伝えるように遣わされているのです。
And in response, the Angel said to him: “I am Gabriel, who stands before God, and I have been sent to speak to you, and to proclaim these things to you.
20 ですから、見なさい。これらのことが起こる日までは、あなたは、おしになって、ものが言えなくなります。私のことばを信じなかったからです。私のことばは、その時が来れば実現します。」
And behold, you will be silent and unable to speak, until the day on which these things shall be, because you have not believed my words, which will be fulfilled in their time.”
21 人々はザカリヤを待っていたが、神殿であまり暇取るので不思議に思った。
And the people were waiting for Zechariah. And they wondered why he was being delayed in the temple.
22 やがて彼は出て来たが、人々に話をすることができなかった。それで、彼は神殿で幻を見たのだとわかった。ザカリヤは、彼らに合図を続けるだけで、おしのままであった。
Then, when he came out, he was unable to speak to them. And they realized that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, but he remained mute.
23 やがて、務めの期間が終わったので、彼は自分の家に帰った。
And it happened that, after the days of his office were completed, he went away to his house.
24 その後、妻エリサベツはみごもり、五か月の間引きこもって、こう言った。
Then, after those days, his wife Elizabeth conceived, and she hid herself for five months, saying:
25 「主は、人中で私の恥を取り除こうと心にかけられ、今、私をこのようにしてくださいました。」
“For the Lord did this for me, at the time when he decided to take away my reproach among men.”
26 ところで、その六か月目に、御使いガブリエルが、神から遣わされてガリラヤのナザレという町のひとりの処女のところに来た。
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
27 この処女は、ダビデの家系のヨセフという人のいいなずけで、名をマリヤといった。
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 御使いは、はいって来ると、マリヤに言った。「おめでとう、恵まれた方。主があなたとともにおられます。」
And upon entering, the Angel said to her: “Hail, full of grace. The Lord is with you. Blessed are you among women.”
29 しかし、マリヤはこのことばに、ひどくとまどって、これはいったい何のあいさつかと考え込んだ。
And when she had heard this, she was disturbed by his words, and she considered what kind of greeting this might be.
30 すると御使いが言った。「こわがることはない。マリヤ。あなたは神から恵みを受けたのです。
And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
31 ご覧なさい。あなたはみごもって、男の子を産みます。名をイエスとつけなさい。
Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
32 その子はすぐれた者となり、いと高き方の子と呼ばれます。また、神である主は彼にその父ダビデの王位をお与えになります。
He will be great, and he will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father.
33 彼はとこしえにヤコブの家を治め、その国は終わることがありません。」 (aiōn g165)
And he will reign in the house of Jacob for eternity. And his kingdom shall have no end.” (aiōn g165)
34 そこで、マリヤは御使いに言った。「どうしてそのようなことになりえましょう。私はまだ男の人を知りませんのに。」
Then Mary said to the Angel, “How shall this be done, since I do not know man?”
35 御使いは答えて言った。「聖霊があなたの上に臨み、いと高き方の力があなたをおおいます。それゆえ、生まれる者は、聖なる者、神の子と呼ばれます。
And in response, the Angel said to her: “The Holy Spirit will pass over you, and the power of the Most High will overshadow you. And because of this also, the Holy One who will be born of you shall be called the Son of God.
36 ご覧なさい。あなたの親類のエリサベツも、あの年になって男の子を宿しています。不妊の女といわれていた人なのに、今はもう六か月です。
And behold, your cousin Elizabeth has herself also conceived a son, in her old age. And this is the sixth month for her who is called barren.
37 神にとって不可能なことは一つもありません。」
For no word will be impossible with God.”
38 マリヤは言った。「ほんとうに、私は主のはしためです。どうぞ、あなたのおことばどおりこの身になりますように。」こうして御使いは彼女から去って行った。
Then Mary said: “Behold, I am the handmaid of the Lord. Let it be done to me according to your word.” And the Angel departed from her.
39 そのころ、マリヤは立って、山地にあるユダの町に急いだ。
And in those days, Mary, rising up, traveled quickly into the hill country, to a city of Judah.
40 そしてザカリヤの家に行って、エリサベツにあいさつした。
And she entered into the house of Zechariah, and she greeted Elizabeth.
41 エリサベツがマリヤのあいさつを聞いたとき、子が胎内でおどり、エリサベツは聖霊に満たされた。
And it happened that, as Elizabeth heard the greeting of Mary, the infant leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 そして大声をあげて言った。「あなたは女の中の祝福された方。あなたの胎の実も祝福されています。
And she cried out with a loud voice and said: “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 私の主の母が私のところに来られるとは、何ということでしょう。
And how does this concern me, so that the mother of my Lord would come to me?
44 ほんとうに、あなたのあいさつの声が私の耳にはいったとき、私の胎内で子どもが喜んでおどりました。
For behold, as the voice of your greeting came to my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 主によって語られたことは必ず実現すると信じきった人は、何と幸いなことでしょう。」
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
46 マリヤは言った。 「わがたましいは主をあがめ、
And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
47 わが霊は、わが救い主なる神を喜びたたえます。
And my spirit leaps for joy in God my Savior.
48 主はこの卑しいはしために 目を留めてくださったからです。 ほんとうに、これから後、どの時代の人々も、 私をしあわせ者と思うでしょう。
For he has looked with favor on the humility of his handmaid. For behold, from this time, all generations shall call me blessed.
49 力ある方が、 私に大きなことをしてくださいました。 その御名はきよく、
For he who is great has done great things for me, and holy is his name.
50 そのあわれみは、主を恐れかしこむ者に、 代々にわたって及びます。
And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
51 主は、御腕をもって力強いわざをなし、 心の思いの高ぶっている者を追い散らし、
He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
52 権力ある者を王位から引き降ろされます。 低い者を高く引き上げ、
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
53 飢えた者を良いもので満ち足らせ、 富む者を何も持たせないで追い返されました。
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
54 主はそのあわれみをいつまでも忘れないで、 そのしもべイスラエルをお助けになりました。
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
55 私たちの先祖たち、アブラハムとその子孫に 語られたとおりです。」 (aiōn g165)
just as he spoke to our fathers: to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
56 マリヤは三か月ほどエリサベツと暮らして、家に帰った。
Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
57 さて月が満ちて、エリサベツは男の子を産んだ。
Now the time for Elizabeth to give birth arrived, and she brought forth a son.
58 近所の人々や親族は、主がエリサベツに大きなあわれみをおかけになったと聞いて、彼女とともに喜んだ。
And her neighbors and relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and so they congratulated her.
59 さて八日目に、人々は幼子に割礼するためにやって来て、幼子を父の名にちなんでザカリヤと名づけようとしたが、
And it happened that, on the eighth day, they arrived to circumcise the boy, and they called him by his father’s name, Zechariah.
60 母は答えて、「いいえ、そうではなくて、ヨハネという名にしなければなりません。」と言った。
And in response, his mother said: “Not so. Instead, he shall be called John.”
61 彼らは彼女に、「あなたの親族にはそのような名の人はひとりもいません。」と言った。
And they said to her, “But there is no one among your relatives who is called by that name.”
62 そして、身振りで父親に合図して、幼子に何という名をつけるつもりかと尋ねた。
Then they made signs to his father, as to what he wanted him to be called.
63 すると、彼は書き板を持って来させて、「彼の名はヨハネ。」と書いたので、人々はみな驚いた。
And requesting a writing tablet, he wrote, saying: “His name is John.” And they all wondered.
64 すると、たちどころに、彼の口が開け、舌は解け、ものが言えるようになって神をほめたたえた。
Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
65 そして、近所の人々はみな恐れた。さらにこれらのことの一部始終が、ユダヤの山地全体にも語り伝えられて行った。
And fear fell upon all of their neighbors. And all these words were made known throughout all the hill country of Judea.
66 聞いた人々はみな、それを心にとどめて、「いったいこの子は何になるのでしょう。」と言った。主の御手が彼とともにあったからである。
And all those who heard it stored it up in their heart, saying: “What do you think this boy will be?” And indeed, the hand of the Lord was with him.
67 さて父ザカリヤは、聖霊に満たされて、預言して言った。
And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit. And he prophesied, saying:
68 「ほめたたえよ。イスラエルの神である主を。 主はその民を顧みて、贖いをなし、
“Blessed is the Lord God of Israel. For he has visited and has wrought the redemption of his people.
69 救いの角を、われらのために、 しもべダビデの家に立てられた。
And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
70 古くから、その聖なる預言者たちの口を通して、 主が話してくださったとおりに。 (aiōn g165)
just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past: (aiōn g165)
71 この救いはわれらの敵からの、 すべてわれらを憎む者の手からの救いである。
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
72 主はわれらの父祖たちにあわれみを施し、 その聖なる契約を、
to accomplish mercy with our fathers, and to call to mind his holy testament,
73 われらの父アブラハムに誓われた誓いを覚えて、
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
74 われらを敵の手から救い出し、 われらの生涯のすべての日に、 きよく、正しく、 恐れなく、主の御前に仕えることを許される。
so that, having been freed from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
76 幼子よ。あなたもまた、 いと高き方の預言者と呼ばれよう。 主の御前に先立って行き、その道を備え、
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
77 神の民に、罪の赦しによる 救いの知識を与えるためである。
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
78 これはわれらの神の深いあわれみによる。 そのあわれみにより、 日の出がいと高き所からわれらを訪れ、
through the heart of the mercy of our God, by which, descending from on high, he has visited us,
79 暗黒と死の陰にすわる者たちを照らし、 われらの足を平和の道に導く。」
to illuminate those who sit in darkness and in the shadow of death, and to direct our feet in the way of peace.”
80 さて、幼子は成長し、その霊は強くなり、イスラエルの民の前に公に出現する日まで荒野にいた。
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.

< ルカの福音書 1 >