< ヨハネの福音書 3 >

1 さて、パリサイ人の中にニコデモという人がいた。ユダヤ人の指導者であった。
Now there was one of the Pharisees whose name was Nicodemus--a ruler among the Jews.
2 この人が、夜、イエスのもとに来て言った。「先生。私たちは、あなたが神のもとから来られた教師であることを知っています。神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、だれも行なうことができません。」
He came to Jesus by night and said, "Rabbi, we know that you are a teacher from God; for no one can do these miracles which you are doing, unless God is with him.
3 イエスは答えて言われた。「まことに、まことに、あなたに告げます。人は、新しく生まれなければ、神の国を見ることはできません。」
"In most solemn truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born anew he cannot see the Kingdom of God."
4 ニコデモは言った。「人は、老年になっていて、どのようにして生まれることができるのですか。もう一度、母の胎にはいって生まれることができましょうか。」
"How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?"
5 イエスは答えられた。「まことに、まことに、あなたに告げます。人は、水と御霊によって生まれなければ、神の国にはいることができません。
"In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God.
6 肉によって生まれた者は肉です。御霊によって生まれた者は霊です。
Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
7 あなたがたは新しく生まれなければならない、とわたしが言ったことを不思議に思ってはなりません。
Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'
8 風はその思いのままに吹き、あなたはその音を聞くが、それがどこから来てどこへ行くかを知らない。御霊によって生まれる者もみな、そのとおりです。」
The wind blows where it chooses, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So is it with every one who has been born of the Spirit."
9 ニコデモは答えて言った。「どうして、そのようなことがありうるのでしょう。」
"How is all this possible?" asked Nicodemus.
10 イエスは答えて言われた。「あなたはイスラエルの教師でありながら、こういうことがわからないのですか。
"Are you," replied Jesus, "'the Teacher of Israel,' and yet do you not understand these things?
11 まことに、まことに、あなたに告げます。わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。
In most solemn truth I tell you that we speak what we know, and give testimony of that of which we were eye-witnesses, and yet you all reject our testimony.
12 あなたがたは、わたしが地上のことを話したとき、信じないくらいなら、天上のことを話したとて、どうして信じるでしょう。
If I have told you earthly things and none of you believe me, how will you believe me if I tell you of things in Heaven?
13 だれも天に上った者はいません。しかし天から下った者はいます。すなわち人の子です。
There is no one who has gone up to Heaven, but there is One who has come down from Heaven, namely the Son of Man whose home is in Heaven.
14 モーセが荒野で蛇を上げたように、人の子もまた上げられなければなりません。
And just as Moses lifted high the serpent in the Desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 それは、信じる者がみな、人の子にあって永遠のいのちを持つためです。」 (aiōnios g166)
in order that every one who trusts in Him may have the Life of the Ages." (aiōnios g166)
16 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。 (aiōnios g166)
For so greatly did God love the world that He gave His only Son, that every one who trusts in Him may not perish but may have the Life of Ages. (aiōnios g166)
17 神が御子を世に遣わされたのは、世をさばくためではなく、御子によって世が救われるためである。
For God did not send His Son into the world to judge the world, but that the world might be saved through Him.
18 御子を信じる者はさばかれない。信じない者は神のひとり子の御名を信じなかったので、すでにさばかれている。
He who trusts in Him does not come up for judgement. He who does not trust has already received sentence, because he has not his trust resting on the name of God's only Son.
19 そのさばきというのは、こうである。光が世に来ているのに、人々は光よりもやみを愛した。その行ないが悪かったからである。
And this is the test by which men are judged--the Light has come into the world, and men loved the darkness more than they loved the Light, because their deeds were wicked.
20 悪いことをする者は光を憎み、その行ないが明るみに出されることを恐れて、光のほうに来ない。
For every wrongdoer hates the light, and does not come to the light, for fear his actions should be exposed and condemned.
21 しかし、真理を行なう者は、光のほうに来る。その行ないが神にあってなされたことが明らかにされるためである。
But he who does what is honest and right comes to the light, in order that his actions may be plainly shown to have been done in God.
22 その後、イエスは弟子たちと、ユダヤの地に行き、彼らとともにそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。
After this Jesus and His disciples went into Judaea; and there He made a stay in company with them and baptized.
23 一方ヨハネもサリムに近いアイノンでバプテスマを授けていた。そこには水が多かったからである。人々は次々にやって来て、バプテスマを受けていた。
And John too was baptizing at Aenon, near Salim, because there were many pools of water there; and people came and received baptism.
24 ――ヨハネは、まだ投獄されていなかったからである。――
(For John was not yet in prison.)
25 それで、ヨハネの弟子たちが、あるユダヤ人ときよめについて論議した。
As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,
26 彼らはヨハネのところに来て言った。「先生。見てください。ヨルダンの向こう岸であなたといっしょにいて、あなたが証言なさったあの方が、バプテスマを授けておられます。そして、みなあの方のほうへ行きます。」
they came to John and reported to him, "Rabbi, he who was with you on the other side of the Jordan and to whom you bore testimony is now baptizing, and great numbers of people are resorting to him."
27 ヨハネは答えて言った。「人は、天から与えられるのでなければ、何も受けることはできません。
"A man cannot obtain anything," replied John, "unless it has been granted to him from Heaven.
28 あなたがたこそ、『私はキリストではなく、その前に遣わされた者である。』と私が言ったことの証人です。
You yourselves can bear witness to my having said, 'I am not the Christ,' but 'I am His appointed forerunner.'
29 花嫁を迎える者は花婿です。そこにいて、花婿のことばに耳を傾けているその友人は、花婿の声を聞いて大いに喜びます。それで、私もその喜びで満たされているのです。
He who has the bride is the bridegroom; and the bridegroom's friend who stands by his side and listens to him, rejoices heartily on account of the bridegroom's happiness. Therefore this joy of mine is now complete.
30 あの方は盛んになり私は衰えなければなりません。」
He must grow greater, but I must grow less.
31 上から来る方は、すべてのものの上におられ、地から出る者は地に属し、地のことばを話す。天から来る方は、すべてのものの上におられる。
He who comes from above is above all. He whose origin is from the earth is not only himself from the earth, his teaching also is from the earth. He who comes from Heaven is above all.
32 この方は見たこと、また聞いたことをあかしされるが、だれもそのあかしを受け入れない。
What He has seen and heard, to that He bears witness; but His testimony no one receives.
33 そのあかしを受け入れた者は、神は真実であるということに確認の印を押したのである。
Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.
34 神がお遣わしになった方は、神のことばを話される。神が御霊を無限に与えられるからである。
For He whom God has sent speaks God's words; for God does not give the Spirit with limitations."
35 父は御子を愛しておられ、万物を御子の手にお渡しになった。
The Father loves the Son and has entrusted everything to His hands.
36 御子を信じる者は永遠のいのちを持つが、御子に聞き従わない者は、いのちを見ることがなく、神の怒りがその上にとどまる。 (aiōnios g166)
He who believes in the Son has the Life of the Ages; he who disobeys the Son will not enter into Life, but God's anger remains upon him. (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >