< ヨハネの福音書 3 >

1 さて、パリサイ人の中にニコデモという人がいた。ユダヤ人の指導者であった。
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 この人が、夜、イエスのもとに来て言った。「先生。私たちは、あなたが神のもとから来られた教師であることを知っています。神がともにおられるのでなければ、あなたがなさるこのようなしるしは、だれも行なうことができません。」
This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no man can do these signs which thou doest, unless God be with him.
3 イエスは答えて言われた。「まことに、まことに、あなたに告げます。人は、新しく生まれなければ、神の国を見ることはできません。」
Jesus answered and said to him: Verily, verily I say to you, unless a man be born again, he can not see the kingdom of God.
4 ニコデモは言った。「人は、老年になっていて、どのようにして生まれることができるのですか。もう一度、母の胎にはいって生まれることができましょうか。」
Nicodemus said to him: How can a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb the second time, and be born?
5 イエスは答えられた。「まことに、まことに、あなたに告げます。人は、水と御霊によって生まれなければ、神の国にはいることができません。
Jesus answered: Verily, verily I say to you, unless a man be born of water and of the Spirit, he can not enter into the kingdom of God.
6 肉によって生まれた者は肉です。御霊によって生まれた者は霊です。
That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
7 あなたがたは新しく生まれなければならない、とわたしが言ったことを不思議に思ってはなりません。
Wonder not that I said to you, you must all be born again,
8 風はその思いのままに吹き、あなたはその音を聞くが、それがどこから来てどこへ行くかを知らない。御霊によって生まれる者もみな、そのとおりです。」
The Spirit breathes where he pleases, and you hear his voice, but you know not whence he comes, and whither he goes; so is every one that is begotten of the Spirit.
9 ニコデモは答えて言った。「どうして、そのようなことがありうるのでしょう。」
Nicodemus answered and said to him: How can these things be?
10 イエスは答えて言われた。「あなたはイスラエルの教師でありながら、こういうことがわからないのですか。
Jesus answered and said to him: Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 まことに、まことに、あなたに告げます。わたしたちは、知っていることを話し、見たことをあかししているのに、あなたがたは、わたしたちのあかしを受け入れません。
Verily, verily, I say to you, we speak that which we know, and testify to that which we have seen; and you receive not our testimony.
12 あなたがたは、わたしが地上のことを話したとき、信じないくらいなら、天上のことを話したとて、どうして信じるでしょう。
If I have told you of earthly things, and you believe not, how will you believe, if I tell you of heavenly things?
13 だれも天に上った者はいません。しかし天から下った者はいます。すなわち人の子です。
And no man has ascended into heaven, but he who came down from heaven, the Son of man, who is in heaven.
14 モーセが荒野で蛇を上げたように、人の子もまた上げられなければなりません。
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up;
15 それは、信じる者がみな、人の子にあって永遠のいのちを持つためです。」 (aiōnios g166)
that whoever believes on him may not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 神は、実に、そのひとり子をお与えになったほどに、世を愛された。それは御子を信じる者が、ひとりとして滅びることなく、永遠のいのちを持つためである。 (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes on him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
17 神が御子を世に遣わされたのは、世をさばくためではなく、御子によって世が救われるためである。
For God sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world, through him, might be saved.
18 御子を信じる者はさばかれない。信じない者は神のひとり子の御名を信じなかったので、すでにさばかれている。
He that believes on him is not condemned; but he that believes not is condemned already, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 そのさばきというのは、こうである。光が世に来ているのに、人々は光よりもやみを愛した。その行ないが悪かったからである。
And this is the condemnation, that light has come into the world, and men have loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 悪いことをする者は光を憎み、その行ないが明るみに出されることを恐れて、光のほうに来ない。
For every one that does evil, hates the light, and comes not to the light, lest his deeds should be exposed.
21 しかし、真理を行なう者は、光のほうに来る。その行ないが神にあってなされたことが明らかにされるためである。
But he that does the truth, comes to the light, that his deeds may be made manifest that they are done in God.
22 その後、イエスは弟子たちと、ユダヤの地に行き、彼らとともにそこに滞在して、バプテスマを授けておられた。
After these things, Jesus and his disciples came into the land of Judea, and he remained there with them, and immersed.
23 一方ヨハネもサリムに近いアイノンでバプテスマを授けていた。そこには水が多かったからである。人々は次々にやって来て、バプテスマを受けていた。
And John also was immersing in Ænon, near Salim, because there was much water there. And they came and were immersed;
24 ――ヨハネは、まだ投獄されていなかったからである。――
for John had not yet been thrown into prison.
25 それで、ヨハネの弟子たちが、あるユダヤ人ときよめについて論議した。
There arose, therefore, a dispute between some of John’s disciples and a Jew, about purification.
26 彼らはヨハネのところに来て言った。「先生。見てください。ヨルダンの向こう岸であなたといっしょにいて、あなたが証言なさったあの方が、バプテスマを授けておられます。そして、みなあの方のほうへ行きます。」
And they came to John, and said to him: Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you bore testimony, behold, he immerses, and all are going to him.
27 ヨハネは答えて言った。「人は、天から与えられるのでなければ、何も受けることはできません。
John answered and said: A man can receive nothing unless it be given to him from heaven.
28 あなたがたこそ、『私はキリストではなく、その前に遣わされた者である。』と私が言ったことの証人です。
You yourselves will testify for me, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 花嫁を迎える者は花婿です。そこにいて、花婿のことばに耳を傾けているその友人は、花婿の声を聞いて大いに喜びます。それで、私もその喜びで満たされているのです。
He that has the bride, is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly on account of the voice of the bridegroom. This, my joy, is therefore complete.
30 あの方は盛んになり私は衰えなければなりません。」
He must increase, but I must decrease.
31 上から来る方は、すべてのものの上におられ、地から出る者は地に属し、地のことばを話す。天から来る方は、すべてのものの上におられる。
He that comes from above, is over all. He that is from the earth, is from the earth, and speaks from the earth. He that comes from heaven, is over all;
32 この方は見たこと、また聞いたことをあかしされるが、だれもそのあかしを受け入れない。
and what he has seen and heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33 そのあかしを受け入れた者は、神は真実であるということに確認の印を押したのである。
He that has received his testimony has solemnly declared that God is true.
34 神がお遣わしになった方は、神のことばを話される。神が御霊を無限に与えられるからである。
For he whom God has sent, speaks the words of God; for God gives not the Spirit by measure to him.
35 父は御子を愛しておられ、万物を御子の手にお渡しになった。
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 御子を信じる者は永遠のいのちを持つが、御子に聞き従わない者は、いのちを見ることがなく、神の怒りがその上にとどまる。 (aiōnios g166)
He that believes on the Son has eternal life. But he that believes not the Son, shall not see life, but the wrath of God remains on him. (aiōnios g166)

< ヨハネの福音書 3 >