< ガラテヤ人への手紙 1 >

1 使徒となったパウロ――私が使徒となったのは、人間から出たことでなく、また人間の手を通したことでもなく、イエス・キリストと、キリストを死者の中からよみがえらせた父なる神によったのです。――
Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 および私とともにいるすべての兄弟たちから、ガラテヤの諸教会へ。
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 どうか、私たちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安があなたがたの上にありますように。
Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 キリストは、今の悪の世界から私たちを救い出そうとして、私たちの罪のためにご自身をお捨てになりました。私たちの神であり父である方のみこころによったのです。 (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 どうか、この神に栄光がとこしえにありますように。アーメン。 (aiōn g165)
To whom is glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 私は、キリストの恵みをもってあなたがたを召してくださったその方を、あなたがたがそんなにも急に見捨てて、ほかの福音に移って行くのに驚いています。
I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 ほかの福音といっても、もう一つ別に福音があるのではありません。あなたがたをかき乱す者たちがいて、キリストの福音を変えてしまおうとしているだけです。
Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 しかし、私たちであろうと、天の御使いであろうと、もし私たちが宣べ伝えた福音に反することをあなたがたに宣べ伝えるなら、その者はのろわれるべきです。
But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 私たちが前に言ったように、今もう一度私は言います。もしだれかが、あなたがたの受けた福音に反することを、あなたがたに宣べ伝えているなら、その者はのろわれるべきです。
As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 いま私は人に取り入ろうとしているのでしょうか。いや。神に、でしょう。あるいはまた、人の歓心を買おうと努めているのでしょうか。もし私がいまなお人の歓心を買おうとするようなら、私はキリストのしもべとは言えません。
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 兄弟たちよ。私はあなたがたに知らせましょう。私が宣べ伝えた福音は、人間によるものではありません。
For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 私はそれを人間からは受けなかったし、また教えられもしませんでした。ただイエス・キリストの啓示によって受けたのです。
For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 以前ユダヤ教徒であったころの私の行動は、あなたがたがすでに聞いているところです。私は激しく神の教会を迫害し、これを滅ぼそうとしました。
For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 また私は、自分と同族で同年輩の多くの者たちに比べ、はるかにユダヤ教に進んでおり、先祖からの伝承に人一倍熱心でした。
And I made progress in the Jews’ religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 けれども、生まれたときから私を選び分け、恵みをもって召してくださった方が、
But when it pleased him, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 異邦人の間に御子を宣べ伝えさせるために、御子を私のうちに啓示することをよしとされたとき、私はすぐに、人には相談せず、
To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 先輩の使徒たちに会うためにエルサレムにも上らず、アラビヤに出て行き、またダマスコに戻りました。
Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 それから三年後に、私はケパをたずねてエルサレムに上り、彼のもとに十五日間滞在しました。
Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 しかし、主の兄弟ヤコブは別として、ほかの使徒にはだれにも会いませんでした。
But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 私があなたがたに書いていることには、神の御前で申しますが、偽りはありません。
Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 それから、私はシリヤおよびキリキヤの地方に行きました。
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 しかし、キリストにあるユダヤの諸教会には顔を知られていませんでした。
And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 けれども、「以前私たちを迫害した者が、そのとき滅ぼそうとした信仰を今は宣べ伝えている。」と聞いてだけはいたので、
But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 彼らは私のことで神をあがめていました。
And they glorified God in me.

< ガラテヤ人への手紙 1 >