< エペソ人への手紙 5 >

1 ですから、愛されている子どもらしく、神にならう者となりなさい。
Nkinkaako amube basikwiya ba Leza, mbuli bana bayandisi.
2 また、愛のうちに歩みなさい。キリストもあなたがたを愛して、私たちのために、ご自身を神へのささげ物、また供え物とし、香ばしいかおりをおささげになりました。
Alimwi mweende muluyando, mbuli Kkilisitu mbwakatuyanda swe akulyabilila lwakwe nkambo kesu. Nchinunkilizyo chachituuzyo achipayizyo kuli Leza.
3 あなたがたの間では、聖徒にふさわしく、不品行も、どんな汚れも、またむさぼりも、口にすることさえいけません。
Pesi takwelede nikuba kwambula akati kenu atala abwaamu na kufumbwa misyobo yabusofwazi naa buunyu, nkambo ezi taziluleme kubantu ba Leza basalala.
4 また、みだらなことや、愚かな話や、下品な冗談を避けなさい。そのようなことは良くないことです。むしろ、感謝しなさい。
Eelyo kutabi zisapi, kutabi twambo twabufubafuba, abuchapa kukwambula zyoonse azezyo zitali zyabululami. Nikuba kuti kwelede kuba chipo chakulumba.
5 あなたがたがよく見て知っているとおり、不品行な者や、汚れた者や、むさぼる者――これが偶像礼拝者です。――こういう人はだれも、キリストと神との御国を相続することができません。
Alimwi mbuli mbumuzi kuti takwe sibwamu, sibusofwazi naa muntu muunyu ayooyoy sikukomba mituni - uli alukono mubwami bwa Kkilisito a Leza.
6 むなしいことばに、だまされてはいけません。こういう行ないのゆえに、神の怒りは不従順な子らに下るのです。
Kutabi umwi umweena amajwi abuuyo, eelyo nkambo kazeezi zintu bululami bwa Leza bulaza atala lyabana bataswilili.
7 ですから、彼らの仲間になってはいけません。
Nkinkaako, mutaswanani antomwe ambabo.
8 あなたがたは、以前は暗やみでしたが、今は、主にあって、光となりました。光の子どもらしく歩みなさい。
Elyo mwakali mumudima, pesi lino mwakaba mumumuuni muMwami.
9 ――光の結ぶ実は、あらゆる善意と正義と真実なのです。――
Amweende mbuli bana bamumumuuni. (Nkambo michelo yamumuni mwiili muli zyonse zibotu, busalali, akasimpe),
10 そのためには、主に喜ばれることが何であるかを見分けなさい。
Mpawo mwiiye ezyo zikoonda Mwami.
11 実を結ばない暗やみのわざに仲間入りしないで、むしろ、それを明るみに出しなさい。
Mutanobi aamwi amilimu itazyali michelo yamumudima pesi amwiyubunune.
12 なぜなら、彼らがひそかに行なっていることは、口にするのも恥ずかしいことだからです。
Eelyo mawuse nikuba kwaamba zintu nzibachita chakusisa.
13 けれども、明るみに引き出されるものは、みな、光によって明らかにされます。
Pesi kuti kufumbwa chintu chabikwa mumumuuni, ngachali bonia.
14 明らかにされたものはみな、光だからです。それで、こう言われています。 「眠っている人よ。目をさませ。 死者の中から起き上がれ。 そうすれば、キリストが、あなたを照らされる。」
Eelyo kufumbwa chintu chilibonia mumuni. Nkinkaako kwambwa kuti, “sinsimuka, iwe nosikoona alimwi buka kuzwa kubafu, alimwi Kkilisitu uyomunika kulindime.”
15 そういうわけですから、賢くない人のようにではなく、賢い人のように歩んでいるかどうか、よくよく注意し、
Langisisisya kabotu kabotu mbayeenda - pepe mbuli bafubafuba pesi mbuli basongo.
16 機会を十分に生かして用いなさい。悪い時代だからです。
Bamba chiindi nkambo mazuba mabi.
17 ですから、愚かにならないで、主のみこころは何であるかを、よく悟りなさい。
Nkinkaako, mutabi bafubafuba, pesi mumvwisisye kuti kuyanda kwa Mwami nkukuli.
18 また、酒に酔ってはいけません。そこには放蕩があるからです。御霊に満たされなさい。
Alimwi mutakkolwi abukkande, nkambo bwetela budakwi mumizeezo. Nikuba kuti, amuzuzigwe a Muuya Uusalala,
19 詩と賛美と霊の歌とをもって、互いに語り、主に向かって、心から歌い、また賛美しなさい。
amwambule kuli umwi awumwi muntembawuzyo enyimbo alimwi enyimbo zyamuuya, kwimba akulumbaizya ku Mwami amyoyo yanu yoonse,
20 いつでも、すべてのことについて、私たちの主イエス・キリストの名によって父なる神に感謝しなさい。
Lyoonse kamupa kulumba kuli zyoonse, muzina lya Mwami wesu Jesu Kkilisitu kuli Leza Taata,
21 キリストを恐れ尊んで、互いに従いなさい。
akuli bombya kuli umwi awumwi mukulemeka Kkilisitu.
22 妻たちよ。あなたがたは、主に従うように、自分の夫に従いなさい。
Nobanakazi amulibombye kubalumi banu, mbuli kuMwami.
23 なぜなら、キリストは教会のかしらであって、ご自身がそのからだの救い主であられるように、夫は妻のかしらであるからです。
Nkambo mwalumi ngomutwe wamwanakazi mbuli Kkilisitu mbwali mutwe wembungano, welwakwe mufutuli wamubili.
24 教会がキリストに従うように、妻も、すべてのことにおいて、夫に従うべきです。
Pesi mbuli mbungano mbilibombya kuli Kkilisitu, eelyo anywebo nobanakazi kubalumi banu muli zyoonse.
25 夫たちよ。キリストが教会を愛し、教会のためにご自身をささげられたように、あなたがたも、自分の妻を愛しなさい。
Nobalumi, amuyande banakazi benu, mbuli Kkilisitu mbwakayanda mbungano akulipeda lwakwe kuli nguwe.
26 キリストがそうされたのは、みことばにより、水の洗いをもって、教会をきよめて聖なるものとするためであり、
Kuchitila kuti akamusanzye, kuti ayisalazye, kukwisalazya akwisanzya kwamanzi ejwi,
27 ご自身で、しみや、しわや、そのようなものの何一つない、きよく傷のないものとなった栄光の教会を、ご自分の前に立たせるためです。
kuti akapede mbungano kulinguwe mbuuli bulemu butakwe kabata naa bubi naa kamwi kampenda kamusyobo oyo, pesi isalala akutaba akampenda.
28 そのように、夫も自分の妻を自分のからだのように愛さなければなりません。自分の妻を愛する者は自分を愛しているのです。
Munzila iyendelene abululami belede kuyanda banakazi mbuli mibili yabo beni. Oyo uyanda mwanakazi ulaliyanda mwini.
29 だれも自分の身を憎んだ者はいません。かえって、これを養い育てます。それはキリストが教会をそうされたのと同じです。
Eelyo takwe umwi wakabijilwa amubili wakwe, pesi ulawubamba akusilika chamaanu, mbubonya mbuli Kkilisitu mbwakananika akusilika mbungano chamaanu,
30 私たちはキリストのからだの部分だからです。
nkambo tuli bana bamubili wakwe.
31 「それゆえ、人はその父と母を離れ、妻と結ばれ、ふたりは一心同体となる。」
“Nkambo kacheechi mwalumi unonga kasiya wisi abanyina alimwi uyoba antomwe amwanakazi wakwe, alimwibabili bayoba nyama yomwe.”
32 この奥義は偉大です。私は、キリストと教会とをさして言っているのです。
Obu bwini busisidwe mbupati - pesi ndikwambula atala a Kkilisitu ambungano.
33 それはそうとして、あなたがたも、おのおの自分の妻を自分と同様に愛しなさい。妻もまた自分の夫を敬いなさい。
Nikuba boobo, umwi awumwi wanu kabiyo welede kuyanda mwanakazi wakwe mwini mbuli lwakwe, alimwi mwanakazi welede kulemeka mulumi wakwe.

< エペソ人への手紙 5 >