< テモテへの手紙第二 4 >

1 神の御前で、また、生きている人と死んだ人とをさばかれるキリスト・イエスの御前で、その現われとその御国を思って、私はおごそかに命じます。
testificor coram Deo et Christo Iesu qui iudicaturus est vivos ac mortuos et adventum ipsius et regnum eius
2 みことばを宣べ伝えなさい。時が良くても悪くてもしっかりやりなさい。寛容を尽くし、絶えず教えながら、責め、戒め、また勧めなさい。
praedica verbum insta oportune inportune argue obsecra increpa in omni patientia et doctrina
3 というのは、人々が健全な教えに耳を貸そうとせず、自分につごうの良いことを言ってもらうために、気ままな願いをもって、次々に教師たちを自分たちのために寄せ集め、
erit enim tempus cum sanam doctrinam non sustinebunt sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus
4 真理から耳をそむけ、空想話にそれて行くような時代になるからです。
et a veritate quidem auditum avertent ad fabulas autem convertentur
5 しかし、あなたは、どのようなばあいにも慎み、困難に耐え、伝道者として働き、自分の務めを十分に果たしなさい。
tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
6 私は今や注ぎの供え物となります。私が世を去る時はすでに来ました。
ego enim iam delibor et tempus meae resolutionis instat
7 私は勇敢に戦い、走るべき道のりを走り終え、信仰を守り通しました。
bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
8 今からは、義の栄冠が私のために用意されているだけです。かの日には、正しい審判者である主が、それを私に授けてくださるのです。私だけでなく、主の現われを慕っている者には、だれにでも授けてくださるのです。
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona quam reddet mihi Dominus in illa die iustus iudex non solum autem mihi sed et his qui diligunt adventum eius
9 あなたは、何とかして、早く私のところに来てください。
festina venire ad me cito
10 デマスは今の世を愛し、私を捨ててテサロニケに行ってしまい、また、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに行ったからです。 (aiōn g165)
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam Crescens in Galliam Titus in Dalmatiam (aiōn g165)
11 ルカだけは私とともにおります。マルコを伴って、いっしょに来てください。彼は私の務めのために役に立つからです。
Lucas est mecum solus Marcum adsume et adduc tecum est enim mihi utilis in ministerium
12 私はテキコをエペソに遣わしました。
Tychicum autem misi Ephesum
13 あなたが来るときは、トロアスでカルポのところに残しておいた上着を持って来てください。また、書物を、特に羊皮紙の物を持って来てください。
paenulam quam reliqui Troade apud Carpum veniens adfers et libros maxime autem membranas
14 銅細工人のアレキサンデルが私をひどく苦しめました。そのしわざに応じて主が彼に報いられます。
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit reddat ei Dominus secundum opera eius
15 あなたも彼を警戒しなさい。彼は私たちのことばに激しく逆らったからです。
quem et tu devita valde enim restitit verbis nostris
16 私の最初の弁明の際には、私を支持する者はだれもなく、みな私を見捨ててしまいました。どうか、彼らがそのためにさばかれることのありませんように。
in prima mea defensione nemo mihi adfuit sed omnes me dereliquerunt non illis reputetur
17 しかし、主は、私とともに立ち、私に力を与えてくださいました。それは、私を通してみことばが余すところなく宣べ伝えられ、すべての国の人々がみことばを聞くようになるためでした。私はししの口から助け出されました。
Dominus autem mihi adstitit et confortavit me ut per me praedicatio impleatur et audiant omnes gentes et liberatus sum de ore leonis
18 主は私を、すべての悪のわざから助け出し、天の御国に救い入れてくださいます。主に、御栄えがとこしえにありますように。アーメン。 (aiōn g165)
liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste cui gloria in saecula saeculorum amen (aiōn g165)
19 プリスカとアクラによろしく。また、オネシポロの家族によろしく。
saluta Priscam et Aquilam et Onesifori domum
20 エラストはコリントにとどまり、トロピモは病気のためにミレトに残して来ました。
Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti
21 何とかして、冬になる前に来てください。ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤ、またすべての兄弟たちが、あなたによろしくと言っています。
festina ante hiemem venire salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes
22 主があなたの霊とともにおられますように。恵みが、あなたがたとともにありますように。
Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen

< テモテへの手紙第二 4 >