< ペテロの手紙第二 2 >

1 しかし、イスラエルの中には、にせ預言者も出ました。同じように、あなたがたの中にも、にせ教師が現われるようになります。彼らは、滅びをもたらす異端をひそかに持ち込み、自分たちを買い取ってくださった主を否定するようなことさえして、自分たちの身にすみやかな滅びを招いています。
ସିଦା ଦିପିଲିରେ ଜେ'ଲେକା ହଡ଼କ ଥାଲାରେ ହସଡ଼ ନାବୀକ ତାଇକେନା, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆପେ ଥାଲାରେୟ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆ । ଇନ୍‌କୁ ଜିୟନଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଇନିତୁକେ ଉକୁଉକୁତେକ ଉଦୁବେଆ ଆଡଃ ଆବୁକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ବୁ ପ୍ରାଭୁକେ କାଲେ ସାରିୟା ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା, ଏନାତେ କା ସାରିଲେକା ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଜିୟନଃ ହିଜୁଃଆ ।
2 そして、多くの者が彼らの好色にならい、そのために真理の道がそしりを受けるのです。
ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆ । ଏଟାଃ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସାନାର୍‌ତିରେୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଏତ୍‌କାନାଃକ କାଜିୟା ।
3 また彼らは、貪欲なので、作り事のことばをもってあなたがたを食い物にします。彼らに対するさばきは、昔から怠りなく行なわれており、彼らが滅ぼされないままでいることはありません。
ଇନ୍‌କୁ ଟାକା ପାଏସାରେୟାଃ ହାୟାତେ ବେଦାତାନ୍‌ଲଃ ଆପେତାଃଏତେ ଖୁର୍ଜି ନାମେ ନାଗେନ୍ତେକ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଃ, ମେନ୍‌ଦ ସିଦାଏତେଗି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌କାଦାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃତେ ସେଟେରାକାନା ।
4 神は、罪を犯した御使いたちを、容赦せず、地獄に引き渡し、さばきの時まで暗やみの穴の中に閉じ込めてしまわれました。 (Tartaroō g5020)
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ପାପ୍‌କେଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କକେ କା ଛାମାକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ନୁବାଃ ଗାଡ଼ାରେ ଦହକାଦ୍‌କଆ । (Tartaroō g5020)
5 また、昔の世界を赦さず、義を宣べ伝えたノアたち八人の者を保護し、不敬虔な世界に洪水を起こされました。
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସିଦା ପାରିୟାରେନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌କେହଁ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ବାଗିକେଦା, ଏତ୍‌କାନ୍‌ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାଆଃତେ ଡୁବାକେଦ୍‌କଆ । ଧାରାମ୍‌ ପାର୍‌ଚାର୍‌କେଦ୍‌ ନୁହୁଁ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଏୟା ଝାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ବାଚାଅକେଦ୍‌କଆ ।
6 また、ソドムとゴモラの町を破滅に定めて灰にし、以後の不敬虔な者へのみせしめとされました。
ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସୋଦମ୍‌ ଆଡଃ ଗମ୍‌ରା ନାଗାର୍‌ ବାରାନାଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ଜିୟନ୍‌କେଦା ଆଡଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ଚିନାଃ ହବାଅଃଆ, ଏନା ନେ ବାରାନ୍‌ ନାଗାର୍‌ଗି ଏନାରେୟାଃ ନାମୁନା ଲେକା ହବାକାନା ।
7 また、無節操な者たちの好色なふるまいによって悩まされていた義人ロトを救い出されました。
ଏତ୍‌କାନ୍‌କଆଃ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ହରାତେ ଲାଗାକାନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲୁଟ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାଞ୍ଚାଅକିୟାଏ ।
8 というのは、この義人は、彼らの間に住んでいましたが、不法な行ないを見聞きして、日々その正しい心を痛めていたからです。
ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼ ଇନ୍‌କୁଲଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନ୍‌କୁଆଃ କା ଠାଉକାନ୍‌ କାମିକ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ପୁରାଃଗି ଦୁକୁ ଆଟ୍‌କାରେ ତାଇକେନାଏ ।
9 これらのことでわかるように、主は、敬虔な者たちを誘惑から救い出し、不義な者どもを、さばきの日まで、懲罰のもとに置くことを心得ておられるのです。
ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆକଆଃ ବିଡ଼ାଅହେତେ ଚିଲ୍‌କା ବାଞ୍ଚାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌କକେ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କା ଦହାକାନାକ, ଏନା ପ୍ରାଭୁ ସାରିୟାଏ ।
10 汚れた情欲を燃やし、肉に従って歩み、権威を侮る者たちに対しては、特にそうなのです。彼らは、大胆不敵な、尊大な者たちで、栄誉ある人たちをそしって、恐れるところがありません。
୧୦ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେକ ଅତଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକ ଜୀଉରେ କେଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆପ୍‌ନାଃ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଇଛା ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା କାମିତାନାକ । ଇନ୍‌କୁ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ପେଡ଼େଃକକେ ନିନ୍ଦା ରିକା ନାଗେନ୍ତେ କାକ ବରତାନା ।
11 それに比べると、御使いたちは、勢いにも力にもまさっているにもかかわらず、主の御前に彼らをそしって訴えることはしません。
୧୧ନେ ହସଡ଼ ଇତୁକଏତେ ଦୁଁତ୍‌କଦ ପୁରାଃ କେଟେୟାନ୍‌ ଆଡଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌କ ତାନ୍‌କରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ନିନ୍ଦାକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିଚାର୍‌ କାକ ରିକା ତାନା ।
12 ところがこの者どもは、捕えられ殺されるために自然に生まれついた、理性のない動物と同じで、自分が知りもしないことをそしるのです。それで動物が滅ぼされるように、彼らも滅ぼされてしまうのです。
୧୨ମେନ୍‌ଦ ନେ ହଡ଼କଆଃ କାମି ବିର୍‌ ଜାଁତୁକ ଲେକା ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ଆଡଃ ଗଗଏଃତେୟାଃ ତାନା, ଅକ୍‌ନାଃ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁତାନ୍‌ଲଃକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିର୍‌ ଜାଁତୁ ଲେକାକ ଜିୟନଃଆ,
13 彼らは不義の報いとして損害を受けるのです。彼らは昼のうちから飲み騒ぐことを楽しみと考えています。彼らは、しみや傷のようなもので、あなたがたといっしょに宴席に連なるときに自分たちのだましごとを楽しんでいるのです。
୧୩ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃକଆଃ ହାନି ରିକାକାଦ୍‌ ଲେକାଗି ଆକଆଃ ହାନି ହବାଅଃଆ । ଅକ୍‌ନାଃରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ବିୟଃଆ, ଏନାକେ ଇନ୍‌କୁ ସିଙ୍ଗିରେ ରିକାକେଦ୍‌ତେ ରାସ୍‌କାଃଅ ନାଗେନ୍ତେକ ସୁକୁଃଆ, ଆଡଃ ଅକନ୍‌କ ଆକଆଃ ହସଡ଼ତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ କାମିରେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ଆପେଲଃ ମିସାତେ ଜମାଃକ ।
14 その目は淫行に満ちており、罪に関しては飽くことを知らず、心の定まらない者たちを誘惑し、その心は欲に目がありません。彼らはのろいの子です。
୧୪ଇନ୍‌କୁଆଃ ମେଦ୍‌ ଆପାଙ୍ଗିର୍‌ତେ ପେରେଜାକାନା ଆଡଃ ପାପ୍‌କାମି ଚିଉଲା କାକ ବାଗିୟା । ଇନ୍‌କୁ ନାରାଦୁରା ମନ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ବେଦା ଇଦିକଆକ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ଟାକା ପାଏସାରେଆଃ ହାୟାରେ ପେରେଜାକାନା । ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାର୍‌ପାଅ ନାମେଗିୟାକ ।
15 彼らは正しい道を捨ててさまよっています。不義の報酬を愛したベオルの子バラムの道に従ったのです。
୧୫ଇନ୍‌କୁ ସିଧା ହରା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ହରାକ ଆଦାକାଦା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିୟୋର୍‌ରାଃ ହନ୍ତେକଡ଼ା ବାଲାମ୍‌ଆଃ ହରାକ ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦା । ଇନିଃ ଟାକା ପାଏସାରାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମି କାମିକେଦାଏ,
16 しかし、バラムは自分の罪をとがめられました。ものを言うことのないろばが、人間の声でものを言い、この預言者の気違いざたをはばんだのです。
୧୬ଆଡଃ ଆୟାଃ ଏନ୍‌ ପାପ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଆୟାଃ ଗାଧା ହଡ଼କଆଃ ଲାବ୍‌ଜାତେ କାଜିକେଦା, ଆଡଃ ନାବୀଆଃ ବାଉଡ଼ା କାମିହେତେ ହକାକିୟା ।
17 この人たちは、水のない泉、突風に吹き払われる霧です。彼らに用意されているものは、まっ暗なやみです。
୧୭ନେ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ରହଡ଼୍‌ ସେତେଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଆଡଃ ଦୁଦ୍‌ଗାର୍‌ ହୟତେ ଅଟାଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଲେକାନ୍‌କ ତାନ୍‌କ । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ନୁବାଃ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ା ଦହକାଦାଏ । (questioned)
18 彼らは、むなしい大言壮語を吐いており、誤った生き方をしていて、ようやくそれをのがれようとしている人々を肉欲と好色によって誘惑し、
୧୮ଇନ୍‌କୁ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିନ୍‌ତାନା ଆଡଃ ସାମାକାଜିକ କାଜିତାନା, ଏତ୍‌କାନାଃରେ ସେସେନ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବାଚାଅ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃ ରୁହାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କକେ ହଡ଼୍‌ମରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ରିଜ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ଦେଖାଅତାନ୍‌ଲଃ ବେଦାକତାନାକ ।
19 その人たちに自由を約束しながら、自分自身が滅びの奴隷なのです。人はだれかに征服されれば、その征服者の奴隷となったのです。
୧୯ଏନ୍‌ ହସଡ଼ ଇନିତୁକ ଇନ୍‌କୁକେ ତନଲ୍‌ହେତେ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ ବାନାର୍‌ସାକ ଏମାକଆ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆକଗି ଜିୟନଃରେୟାଃ ଦାସିତାନ୍‌କ, ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଅକ୍‌ନାଃତେ ହାରାଅକାନା, ଇନିଃ ଏନାରେୟାଃ ଦାସି ତାନିଃ ।
20 主であり救い主であるイエス・キリストを知ることによって世の汚れからのがれ、その後再びそれに巻き込まれて征服されるなら、そのような人たちの終わりの状態は、初めの状態よりももっと悪いものとなります。
୨୦ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ତାଃଏତେ ସେଣାଁଁ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକନ୍‌କ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏତ୍‌କାନାଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମାକାଦାକ, ଇନ୍‌କୁ ଆଡଃମିସା ଏନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃରେୟାଃ ତନଲ୍‌ରେ ତଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାରାଅ କାନ୍‌ରେଦ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା, ପାହିଲା ଦାସାଏତେ ପୁରାଃଗି ଆଦ୍‌କା ହବାଅଃଆ ।
21 義の道を知っていながら、自分に伝えられたそのきよい命令にそむくよりは、それを知らなかったほうが、彼らにとってよかったのです。
୨୧ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହରା ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଏନାରେ ଏମାକାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ବାଗିତେୟାଃଏତେ, ଏନ୍‌ ହରା କାକ ସାରିକାରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ।
22 彼らに起こったことは、「犬は自分の吐いた物に戻る。」とか、「豚は身を洗って、またどろの中にころがる。」とかいう、ことわざどおりです。
୨୨ଇନ୍‌କୁ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃ ହବାକାନା, ଏନାଏତେ ନେ କାଜିୟାକାନ୍‌ କାଜି ସାର୍‌ତି ହବାଅଃତାନା, “‘ସେତା ଅକ୍‌ନାଃ ଉସାଡ଼୍‌କାଦାଏ, ଏନାକେ ଆଡଃମିସା ଜମ୍‌ ରୁହାଡ଼େଆଏ,’ ‘ସୁକୁରିକେ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଡଃମିସା ଲସଦ୍‌ରେ ବାଟିନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ସେନା ।’”

< ペテロの手紙第二 2 >