< コリント人への手紙第二 11 >

1 私の少しばかりの愚かさをこらえていただきたいと思います。いや、あなたがたはこらえているのです。
Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
2 というのも、私は神の熱心をもって、熱心にあなたがたのことを思っているからです。私はあなたがたを、清純な処女として、ひとりの人の花嫁に定め、キリストにささげることにしたからです。
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3 しかし、蛇が悪巧みによってエバを欺いたように、万一にもあなたがたの思いが汚されて、キリストに対する真実と貞潔を失うことがあってはと、私は心配しています。
But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
4 というわけは、ある人が来て、私たちの宣べ伝えなかった別のイエスを宣べ伝えたり、あるいはあなたがたが、前に受けたことのない異なった霊を受けたり、受け入れたことのない異なった福音を受けたりするときも、あなたがたはみごとにこらえているからです。
For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
5 私は自分をあの大使徒たちに少しでも劣っているとは思いません。
For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
6 たとい、話は巧みでないにしても、知識についてはそうではありません。私たちは、すべての点で、いろいろなばあいに、そのことをあなたがたに示して来ました。
But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
7 それとも、あなたがたを高めるために、自分を低くして報酬を受けずに神の福音をあなたがたに宣べ伝えたことが、私の罪だったのでしょうか。
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
8 私は他の諸教会から奪い取って、あなたがたに仕えるための給料を得たのです。
I robbed other Assemblies, taking wages of them, to do you service.
9 あなたがたのところにいて困窮していたときも、私はだれにも負担をかけませんでした。マケドニヤから来た兄弟たちが、私の欠乏を十分に補ってくれたのです。私は、万事につけあなたがたの重荷にならないようにしましたし、今後もそうするつもりです。
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
10 私にあるキリストの真実にかけて言います。アカヤ地方で私のこの誇りが封じられることは決してありません。
As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11 なぜでしょう。私があなたがたを愛していないからでしょうか。神はご存じです。
Wherefore? because I love you not? God knoweth.
12 しかし、私は、今していることを今後も、し続けるつもりです。それは、私たちと同じように誇るところがあるとみなされる機会をねらっている者たちから、その機会を断ち切ってしまうためです。
But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
13 こういう者たちは、にせ使徒であり、人を欺く働き人であって、キリストの使徒に変装しているのです。
For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14 しかし、驚くには及びません。サタンさえ光の御使いに変装するのです。
And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15 ですから、サタンの手下どもが義のしもべに変装したとしても、格別なことはありません。彼らの最後はそのしわざにふさわしいものとなります。
Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16 くり返して言いますが、だれも、私を愚かと思ってはなりません。しかし、もしそう思うなら、私を愚か者扱いにしなさい。私も少し誇ってみせます。
I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
17 これから話すことは、主によって話すのではなく、愚か者としてする思い切った自慢話です。
That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
18 多くの人が肉によって誇っているので、私も誇ることにします。
Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
19 あなたがたは賢いのに、よくも喜んで愚か者たちをこらえています。
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
20 事実、あなたがたは、だれかに奴隷にされても、食い尽くされても、だまされても、いばられても、顔をたたかれても、こらえているではありませんか。
For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
21 言うのも恥ずかしいことですが、言わなければなりません。私たちは弱かったのです。しかし、人があえて誇ろうとすることなら、――私は愚かになって言いますが、――私もあえて誇りましょう。
I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, ( I speak foolishly, ) I am bold also.
22 彼らはヘブル人ですか。私もそうです。彼らはイスラエル人ですか。私もそうです。彼らはアブラハムの子孫ですか。私もそうです。
Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23 彼らはキリストのしもべですか。私は狂気したように言いますが、私は彼ら以上にそうなのです。私の労苦は彼らよりも多く、牢に入れられたことも多く、また、むち打たれたことは数えきれず、死に直面したこともしばしばでした。
Are they ministers of Christ? ( I speak as a fool ) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
24 ユダヤ人から三十九のむちを受けたことが五度、
Of the Jews five times received I forty stripes save one.
25 むちで打たれたことが三度、石で打たれたことが一度、難船したことが三度あり、一昼夜、海上を漂ったこともあります。
Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
26 幾度も旅をし、川の難、盗賊の難、同国民から受ける難、異邦人から受ける難、都市の難、荒野の難、海上の難、にせ兄弟の難に会い、
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27 労し苦しみ、たびたび眠られぬ夜を過ごし、飢え渇き、しばしば食べ物もなく、寒さに凍え、裸でいたこともありました。
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28 このような外から来ることのほかに、日々私に押しかかるすべての教会への心づかいがあります。
Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the Assemblies.
29 だれかが弱くて、私が弱くない、ということがあるでしょうか。だれかがつまずいていて、私の心が激しく痛まないでおられましょうか。
Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
30 もしどうしても誇る必要があるなら、私は自分の弱さを誇ります。
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
31 主イエス・キリストの父なる神、永遠にほめたたえられる方は、私が偽りを言っていないのをご存じです。 (aiōn g165)
The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not. (aiōn g165)
32 ダマスコではアレタ王の代官が、私を捕えようとしてダマスコの町を監視しました。
In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
33 そのとき私は、城壁の窓からかごでつり降ろされ、彼の手をのがれました。
And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

< コリント人への手紙第二 11 >