< テモテへの手紙第一 5 >

1 年寄りをしかってはいけません。むしろ、父親に対するように勧めなさい。若い人たちには兄弟に対するように、
ତ୍ୱଂ ପ୍ରାଚୀନଂ ନ ଭର୍ତ୍ସଯ କିନ୍ତୁ ତଂ ପିତରମିୱ ଯୂନଶ୍ଚ ଭ୍ରାତୃନିୱ
2 年とった婦人たちには母親に対するように、若い女たちには真に混じりけのない心で姉妹に対するように勧めなさい。
ୱୃଦ୍ଧାଃ ସ୍ତ୍ରିଯଶ୍ଚ ମାତୃନିୱ ଯୁୱତୀଶ୍ଚ ପୂର୍ଣଶୁଚିତ୍ୱେନ ଭଗିନୀରିୱ ୱିନଯସ୍ୱ|
3 やもめの中でもほんとうのやもめを敬いなさい。
ଅପରଂ ସତ୍ୟୱିଧୱାଃ ସମ୍ମନ୍ୟସ୍ୱ|
4 しかし、もし、やもめに子どもか孫かがいるなら、まずこれらの者に、自分の家の者に敬愛を示し、親の恩に報いる習慣をつけさせなさい。それが神に喜ばれることです。
କସ୍ୟାଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଧୱାଯା ଯଦି ପୁତ୍ରାଃ ପୌତ୍ରା ୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ତେ ପ୍ରଥମତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ସେୱିତୁଂ ପିତ୍ରୋଃ ପ୍ରତ୍ୟୁପକର୍ତ୍ତୁଞ୍ଚ ଶିକ୍ଷନ୍ତାଂ ଯତସ୍ତଦେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଉତ୍ତମଂ ଗ୍ରାହ୍ୟଞ୍ଚ କର୍ମ୍ମ|
5 ほんとうのやもめで、身寄りのない人は、望みを神に置いて、昼も夜も、絶えず神に願いと祈りをささげていますが、
ଅପରଂ ଯା ନାରୀ ସତ୍ୟୱିଧୱା ନାଥହୀନା ଚାସ୍ତି ସା ଈଶ୍ୱରସ୍ୟାଶ୍ରଯେ ତିଷ୍ଠନ୍ତୀ ଦିୱାନିଶଂ ନିୱେଦନପ୍ରାର୍ଥନାଭ୍ୟାଂ କାଲଂ ଯାପଯତି|
6 自堕落な生活をしているやもめは、生きてはいても、もう死んだ者なのです。
କିନ୍ତୁ ଯା ୱିଧୱା ସୁଖଭୋଗାସକ୍ତା ସା ଜୀୱତ୍ୟପି ମୃତା ଭୱତି|
7 彼女たちがそしりを受けることのないように、これらのことを命じなさい。
ଅତଏୱ ତା ଯଦ୍ ଅନିନ୍ଦିତା ଭୱେଯୂସ୍ତଦର୍ଥମ୍ ଏତାନି ତ୍ୱଯା ନିଦିଶ୍ୟନ୍ତାଂ|
8 もしも親族、ことに自分の家族を顧みない人がいるなら、その人は信仰を捨てているのであって、不信者よりも悪いのです。
ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱଜାତୀଯାନ୍ ଲୋକାନ୍ ୱିଶେଷତଃ ସ୍ୱୀଯପରିଜନାନ୍ ନ ପାଲଯତି ତର୍ହି ସ ୱିଶ୍ୱାସାଦ୍ ଭ୍ରଷ୍ଟୋ ଽପ୍ୟଧମଶ୍ଚ ଭୱତି|
9 やもめとして名簿に載せるのは、六十歳未満の人でなく、ひとりの夫の妻であった人で、
ୱିଧୱାୱର୍ଗେ ଯସ୍ୟା ଗଣନା ଭୱତି ତଯା ଷଷ୍ଟିୱତ୍ସରେଭ୍ୟୋ ନ୍ୟୂନୱଯସ୍କଯା ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ; ଅପରଂ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଏକସ୍ୱାମିକା ଭୂତ୍ୱା
10 良い行ないによって認められている人、すなわち、子どもを育て、旅人をもてなし、聖徒の足を洗い、困っている人を助け、すべての良いわざに務め励んだ人としなさい。
ସା ଯତ୍ ଶିଶୁପୋଷଣେନାତିଥିସେୱନେନ ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ଚରଣପ୍ରକ୍ଷାଲନେନ କ୍ଲିଷ୍ଟାନାମ୍ ଉପକାରେଣ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧସତ୍କର୍ମ୍ମାଚରଣେନ ଚ ସତ୍କର୍ମ୍ମକରଣାତ୍ ସୁଖ୍ୟାତିପ୍ରାପ୍ତା ଭୱେତ୍ ତଦପ୍ୟାୱଶ୍ୟକଂ|
11 若いやもめは断わりなさい。というのは、彼女たちは、キリストにそむいて情欲に引かれると、結婚したがり、
କିନ୍ତୁ ଯୁୱତୀ ର୍ୱିଧୱା ନ ଗୃହାଣ ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱୈପରୀତ୍ୟେନ ତାସାଂ ଦର୍ପେ ଜାତେ ତା ୱିୱାହମ୍ ଇଚ୍ଛନ୍ତି|
12 初めの誓いを捨てたという非難を受けることになるからです。
ତସ୍ମାଚ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱଧର୍ମ୍ମଂ ପରିତ୍ୟଜ୍ୟ ଦଣ୍ଡନୀଯା ଭୱନ୍ତି|
13 そのうえ、怠けて、家々を遊び歩くことを覚え、ただ怠けるだけでなく、うわさ話やおせっかいをして、話してはいけないことまで話します。
ଅନନ୍ତରଂ ତା ଗୃହାଦ୍ ଗୃହଂ ପର୍ୟ୍ୟଟନ୍ତ୍ୟ ଆଲସ୍ୟଂ ଶିକ୍ଷନ୍ତେ କେୱଲମାଲସ୍ୟଂ ନହି କିନ୍ତ୍ୱନର୍ଥକାଲାପଂ ପରାଧିକାରଚର୍ଚ୍ଚାଞ୍ଚାପି ଶିକ୍ଷମାଣା ଅନୁଚିତାନି ୱାକ୍ୟାନି ଭାଷନ୍ତେ|
14 ですから、私が願うのは、若いやもめは結婚し、子どもを産み、家庭を治め、反対者にそしる機会を与えないことです。
ଅତୋ ମମେଚ୍ଛେଯଂ ଯୁୱତ୍ୟୋ ୱିଧୱା ୱିୱାହଂ କୁର୍ୱ୍ୱତାମ୍ ଅପତ୍ୟୱତ୍ୟୋ ଭୱନ୍ତୁ ଗୃହକର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱତାଞ୍ଚେତ୍ଥଂ ୱିପକ୍ଷାଯ କିମପି ନିନ୍ଦାଦ୍ୱାରଂ ନ ଦଦତୁ|
15 というのは、すでに、道を踏みはずし、サタンのあとについて行った者があるからです。
ଯତ ଇତଃ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପି କାଶ୍ଚିତ୍ ଶଯତାନସ୍ୟ ପଶ୍ଚାଦ୍ଗାମିନ୍ୟୋ ଜାତାଃ|
16 もし信者である婦人の身内にやもめがいたら、その人がそのやもめを助け、教会には負担をかけないようにしなさい。そうすれば、教会はほんとうのやもめを助けることができます。
ଅପରଂ ୱିଶ୍ୱାସିନ୍ୟା ୱିଶ୍ୱାସିନୋ ୱା କସ୍ୟାପି ପରିୱାରାଣାଂ ମଧ୍ୟେ ଯଦି ୱିଧୱା ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତର୍ହି ସ ତାଃ ପ୍ରତିପାଲଯତୁ ତସ୍ମାତ୍ ସମିତୌ ଭାରେ ଽନାରୋପିତେ ସତ୍ୟୱିଧୱାନାଂ ପ୍ରତିପାଲନଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ତଯା ଶକ୍ୟତେ|
17 よく指導の任に当たっている長老は、二重に尊敬を受けるにふさわしいとしなさい。みことばと教えのためにほねおっている長老は特にそうです。
ଯେ ପ୍ରାଞ୍ଚଃ ସମିତିଂ ସମ୍ୟଗ୍ ଅଧିତିଷ୍ଠନ୍ତି ୱିଶେଷତ ଈଶ୍ୱରୱାକ୍ୟେନୋପଦେଶେନ ଚ ଯେ ଯତ୍ନଂ ୱିଦଧତେ ତେ ଦ୍ୱିଗୁଣସ୍ୟାଦରସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟା ମାନ୍ୟନ୍ତାଂ|
18 聖書に「穀物をこなしている牛に、くつこを掛けてはいけない。」また、「働き手が報酬を受けることは当然である。」と言われているからです。
ଯସ୍ମାତ୍ ଶାସ୍ତ୍ରେ ଲିଖିତମିଦମାସ୍ତେ, ତ୍ୱଂ ଶସ୍ୟମର୍ଦ୍ଦକୱୃଷସ୍ୟାସ୍ୟଂ ମା ବଧାନେତି, ଅପରମପି କାର୍ୟ୍ୟକୃଦ୍ ୱେତନସ୍ୟ ଯୋଗ୍ୟୋ ଭୱତୀତି|
19 長老に対する訴えは、ふたりか三人の証人がなければ、受理してはいけません。
ଦ୍ୱୌ ତ୍ରୀନ୍ ୱା ସାକ୍ଷିଣୋ ୱିନା କସ୍ୟାଚିତ୍ ପ୍ରାଚୀନସ୍ୟ ୱିରୁଦ୍ଧମ୍ ଅଭିଯୋଗସ୍ତ୍ୱଯା ନ ଗୃହ୍ୟତାଂ|
20 罪を犯している者をすべての人の前で責めなさい。ほかの人をも恐れさせるためです。
ଅପରଂ ଯେ ପାପମାଚରନ୍ତି ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସମକ୍ଷଂ ଭର୍ତ୍ସଯସ୍ୱ ତେନାପରେଷାମପି ଭୀତି ର୍ଜନିଷ୍ୟତେ|
21 私は、神とキリスト・イエスと選ばれた御使いたちとの前で、あなたにおごそかに命じます。これらのことを偏見なしに守り、何事もかたよらないで行ないなさい。
ଅହମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ମନୋନୀତଦିୱ୍ୟଦୂତାନାଞ୍ଚ ଗୋଚରେ ତ୍ୱାମ୍ ଇଦମ୍ ଆଜ୍ଞାପଯାମି ତ୍ୱଂ କସ୍ୟାପ୍ୟନୁରୋଧେନ କିମପି ନ କୁର୍ୱ୍ୱନ ୱିନାପକ୍ଷପାତମ୍ ଏତାନ ୱିଧୀନ୍ ପାଲଯ|
22 また、だれにでも軽々しく按手をしてはいけません。また、他人の罪にかかわりを持ってはいけません。自分をきよく保ちなさい。
କସ୍ୟାପି ମୂର୍ଦ୍ଧି ହସ୍ତାପର୍ଣଂ ତ୍ୱରଯା ମାକାର୍ଷୀଃ| ପରପାପାନାଞ୍ଚାଂଶୀ ମା ଭୱ| ସ୍ୱଂ ଶୁଚିଂ ରକ୍ଷ|
23 これからは水ばかり飲まないで、胃のために、また、たびたび起こる病気のためにも、少量のぶどう酒を用いなさい。
ଅପରଂ ତୱୋଦରପୀଡାଯାଃ ପୁନଃ ପୁନ ଦୁର୍ବ୍ବଲତାଯାଶ୍ଚ ନିମିତ୍ତଂ କେୱଲଂ ତୋଯଂ ନ ପିୱନ୍ କିଞ୍ଚିନ୍ ମଦ୍ୟଂ ପିୱ|
24 ある人たちの罪は、それがさばきを受ける前から、だれの目にも明らかですが、ある人たちの罪は、あとで明らかになります。
କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ମାନୱାନାଂ ପାପାନି ୱିଚାରାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ କେଷାଞ୍ଚିତ୍ ପଶ୍ଚାତ୍ ପ୍ରକାଶନ୍ତେ|
25 同じように、良い行ないは、だれの目にも明らかですが、そうでないばあいでも、いつまでも隠れたままでいることはありません。
ତଥୈୱ ସତ୍କର୍ମ୍ମାଣ୍ୟପି ପ୍ରକାଶନ୍ତେ ତଦନ୍ୟଥା ସତି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନାନି ସ୍ଥାତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁୱନ୍ତି|

< テモテへの手紙第一 5 >