< テモテへの手紙第一 2 >

1 そこで、まず初めに、このことを勧めます。すべての人のために、また王とすべての高い地位にある人たちのために願い、祈り、とりなし、感謝がささげられるようにしなさい。
ululongosi musooni nisuma munsumilanilaghe kwa Nguluve. munsumaghe uNguluve kuuti, avatange na kukuvafunya avanhu vooni kange, uNguluve vwimila avanhu vooni.
2 それは、私たちが敬虔に、また、威厳をもって、平安で静かな一生を過ごすためです。
lunoghiile kukuvasumila avatwa na vange vooni avanya vutavulua, neke tukalaghe nulutengano, pano tukumwimika uNguluve na kuuva na maghendele amanofu.
3 そうすることは、私たちの救い主である神の御前において良いことであり、喜ばれることなのです。
ulu lwe lunono luno uNguluve uMpoki ghwitu ikeela
4 神は、すべての人が救われて、真理を知るようになるのを望んでおられます。
UNguluve ilonda avanhu vooni vapokue nakukagula uvwakyang'ani.
5 神は唯一です。また、神と人との間の仲介者も唯一であって、それは人としてのキリスト・イエスです。
tukagula kuuti isio sakyang'ani, ulwakuva uNguluve ali jumo kange unya kuvasambania avanhu nu Nguluve ali jumo ujuo ghwe munhu uYeesu Kilisite.
6 キリストは、すべての人の贖いの代価として、ご自身をお与えになりました。これが時至ってなされたあかしなのです。
juno alyahumisie uvwumi vwake kuuti avavange avanhu vooni. uvu vwe vwolesi vuno uNguluve alyatupelile munsiki ghuno alyataviike.
7 そのあかしのために、私は宣伝者また使徒に任じられ――私は真実を言っており、うそは言いません。――信仰と真理を異邦人に教える教師とされました。
neke mu uluo nilyavikilue kuuva n'daliki na kuuva nsung'hwa, nanidesa nijova isa kyang'ani. kange nilyavikilue kuuva m'bulanisi ghwa vano navaYahudi kuuti nipulisyaghe imhola ja lwitiko nu lwakyang'ani.
8 ですから、私は願うのです。男は、怒ったり言い争ったりすることなく、どこででもきよい手を上げて祈るようにしなさい。
lino panomukong'anile, nilonda avakinhaata pano panovikwinula amavoko kukyanga kukufunya, vavisaghe ni nyivonelo inofu, vifunyaghe kisila ng'alasi nambe kukaning'ana.
9 同じように女も、つつましい身なりで、控えめに慎み深く身を飾り、はでな髪の形とか、金や真珠や高価な衣服によってではなく、
nava vakijuuva vafyalaghe vunono amenda, vavisaghe nu luveelo ulunofu. navangakelaghe ulutogo ulwa ulwakitiva ilinyele, nambe ulwakufwala ifinu ifya kyuma na fino filengadika, nambe amenda agha ndalama nyinga.
10 むしろ、神を敬うと言っている女にふさわしく、良い行ないを自分の飾りとしなさい。
looli vavisaghe na maghendele amanofu ndavule lunoghile kuvakijuuva vano vano viitile kukufunya kw Nguluve.
11 女は、静かにして、よく従う心をもって教えを受けなさい。
avakijuuva vavisaghe vapuliki, kange vakundi pano vimanyila.
12 私は、女が教えたり男を支配したりすることを許しません。ただ、黙っていなさい。
nanikumpela umukujuuva uvutavulua ulwakuvulanisia nambe kukuntema umukinhaata. looli avisaghe mpuliki.
13 アダムが初めに造られ、次にエバが造られたからです。
ulwakuva uNguluve alyampelile uAdamu taasi, pambele uEefa.
14 また、アダムは惑わされなかったが、女は惑わされてしまい、あやまちを犯しました。
kange uAdamu naalyasangilue, akadenya ululaghilo lwa Nguluve.
15 しかし、女が慎みをもって、信仰と愛ときよさとを保つなら、子を産むことによって救われます。
neke nave umukujuuva ilikwupila uvupoki vwimila uvupaafi vwake nave ikukala mulwitiko, mulughano, muvwimike na kuuva nu luveelo ulunono.

< テモテへの手紙第一 2 >