< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
Bäst de säga: "Allt står väl till, och ingen fara är på färde", då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16 いつも喜んでいなさい。
Varen alltid glada.
17 絶えず祈りなさい。
Bedjen oavlåtligen.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19 御霊を消してはなりません。
Utsläcken icke Anden,
20 預言をないがしろにしてはいけません。
förakten icke profetisk tal,
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
men pröven allt, behållen vad gott är,
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
Käre bröder, bedjen för oss.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >