< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
Por lo que toca a los tiempos y a las circunstancias, hermanos, no tenéis necesidad de que se os escriba.
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
Vosotros mismos sabéis perfectamente que, como ladrón de noche, así viene el día del Señor.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
Cuando digan: “Paz y seguridad”, entonces vendrá sobre ellos de repente la ruina, como los dolores del parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
Mas vosotros, hermanos, no vivís en tinieblas, para que aquel día os sorprenda como ladrón,
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
siendo todos vosotros hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
Por lo tanto, no durmamos como los demás; antes bien, velemos y seamos sobrios.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
Pues los que duermen, duermen de noche; y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
Nosotros, empero, que somos del día, seamos sobrios, vistiendo la coraza de fe y caridad y como yelmo la esperanza de salvación;
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
porque Dios no nos ha destinado para la ira, sino para adquirir la salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo,
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
el cual murió por nosotros, para que, ora velando, ora durmiendo, vivamos con Él.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
Por esto exhortaos unos a otros, y edificaos recíprocamente como ya lo hacéis.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
Os rogamos, hermanos, que tengáis consideración a los que trabajan en medio de vosotros, y os dirigen en el Señor y os amonestan;
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
y que los estiméis muchísimo en caridad, a causa de su obra. Y entre vosotros mismos vivid en paz.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
También os exhortamos, hermanos, a que amonestéis a los desordenados, que alentéis a los pusilánimes, que sostengáis a los débiles, y que seáis sufridos para con todos.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
Ved que nadie vuelva al otro mal por mal; antes bien, seguid haciendo en todo tiempo lo bueno el uno para con el otro y para con todos.
16 いつも喜んでいなさい。
Gozaos siempre.
17 絶えず祈りなさい。
Orad sin cesar.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
En todo dad gracias, pues que tal es la voluntad de Dios en Cristo Jesús en orden a vosotros.
19 御霊を消してはなりません。
No apaguéis el Espíritu.
20 預言をないがしろにしてはいけません。
No menospreciéis las profecías.
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
Examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
Absteneos de toda clase de mal.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
El mismo Dios de la paz os santifique plenamente; y vuestro espíritu, vuestra alma y vuestro cuerpo sean conservados sin mancha para la Parusía de nuestro Señor Jesucristo.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
Fiel es El que os llama, y Él también lo hará.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
Hermanos, orad por nosotros.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
Saludad a todos los hermanos en ósculo santo.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
Os conjuro por el Señor que sea leída esta epístola a todos los hermanos.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >