< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
Über Zeit und Zeitumstände, Brüder, ist nicht Not, euch zu schreiben;
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
Ihr wißt ja selbst genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
Denn wenn sie sagen: Es ist Friede, ist keine Gefahr, so steht plötzlich das Verderben vor der Tür, wie die Wehen vor dem Weib, das gebären soll; und sie können nicht entfliehen.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so daß euch der Tag wie der Dieb überfalle.
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
Ihr alle seid ja Kinder des Lichts und Kinder des Tags; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
So laßt uns denn nicht schlafen, wie die anderen, sondern wachen und nüchtern sein.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
Denn die da schlafen, schlafen in der Nacht, und die da trunken sind, sind trunken in der Nacht.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
Wir aber, die wir vom Tage sind, wollen nüchtern sein, mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe angetan, und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus, Der für uns gestorben ist.
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
Auf daß wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben sollen.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
Darum ermahnt einander und erbaue einer den anderen, wie ihr denn auch tut.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr sorgt für die, welche an euch arbeiten und euch vorstehen in dem Herrn und euch vermahnen.
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
Und haltet sie hoch in eurer Liebe, um ihres Werkes willen. Haltet Frieden untereinander.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, weiset zurecht die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
Seht darauf, daß keiner Böses mit Bösem vergelte, sondern jagt allezeit dem Guten nach, beides, untereinander und gegen jedermann.
16 いつも喜んでいなさい。
Seid allezeit frohen Mutes.
17 絶えず祈りなさい。
Betet ohne Unterlaß.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
Seid dankbar in allen Dingen, denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus an euch.
19 御霊を消してはなりません。
Den Geist dämpfet nicht.
20 預言をないがしろにしてはいけません。
Mißachtet nicht Weissagungen,
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
Sondern prüft alles, das Gute behaltet!
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
Meidet allen bösen Schein.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und Geist, Seele und Leib möge an euch völlig unsträflich erhalten werden für die Zukunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
Treu ist Er, Der euch ruft, und wird es auch vollbringen.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
Brüder, betet für uns!
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß ihr diesen Brief alle heiligen Brüder lesen lasset.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch! Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >