< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not, euch zu schreiben.
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
Denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
Denn wenn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr! so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleich wie der Schmerz ein schwanger Weib, und werden nicht entfliehen.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
Wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Krebs des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesum Christum,
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
Wir bitten euch aber, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen.
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
Habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern allezeit jaget dem Guten nach, beide, untereinander und gegen jedermann.
16 いつも喜んでいなさい。
Seid allezeit fröhlich!
17 絶えず祈りなさい。
Betet ohne Unterlaß!
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
Seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
19 御霊を消してはなりません。
Den Geist dämpfet nicht!
20 預言をないがしろにしてはいけません。
Die Weissagung verachtet nicht!
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
prüfet aber alles und das Gute behaltet!
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
Meidet allen bösen Schein!
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib müsse behalten werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
Getreu ist er, der euch rufet, welcher wird's auch tun.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
Liebe Brüder, betet für uns!
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset allen heiligen Brüdern.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >