< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
Koro owetena, onge tiende ndikonu kuom ndalo kata sa ma gigo notimre,
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
nikech un uwegi ungʼeyo malongʼo ni chiengʼ Ruoth nobi apoya mana kaka jakuo poyo ji gotieno.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
E sa ma ji paro ni piny okwe kendo weche beyo, ema masira nopogie kadiemo wangʼ, mana kaka muoch poyo dhako man-gi ich, bende ok ginitony.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
To un, jowetena, ok un e mudho ma dimi odiechiengʼno pou mana kaka jakuo poyo ji.
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
Un duto un nyithind ler, kendo un nyithind odiechiengʼ. Ok wan jo-otieno kata jo-mudho.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
Kuom mano, kik wachal gi ji mamoko ma nindo, to wabeduru motangʼ ka wan gi ritruok.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
Nikech joma nindo, nindo gotieno, kendo joma mer bende mer gotieno.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
To nikech wan jo-odiechiengʼ, wabeduru gi ritruok ka warwakore gi yie kod hera kaka law akor mar lweny; kendo gi geno mar warruok kaka ogut lweny.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
Nikech Nyasaye ne ok oyierowa mondo wayud kum mar mirimbe mager, to noyierowa mondo wayud warruok kuom Ruodhwa Yesu Kristo.
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
Nothonwa mondo kata ka wangima kata ka watho to wadag kode.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
Kuom mano jiwreuru kendo gerreuru ngʼato gi ngʼato mana kaka utimono.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
Koro wakwayou, jowetewa, mondo uchiw luor ni jogo matiyo tich Ruoth matek e dieru ma gin jotendu kendo jopuonju kuom Ruoth.
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
Migiuru duongʼ ahinya kendo hergiuru moloyo nikech tich ma gitimo. Daguru gi kwe e kindu.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Bende wakwayou, jowetewa, mondo usiem joma budho abudha, kendo mondo ujiw joma luor, kendo ukony joma yomyom. Horeuru mos gi ji duto.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
Neuru ni onge ngʼama chulo rach kuom rach motimne, to temuru mondo kinde duto utim maber ne joweteu kendo ne ji mamoko bende.
16 いつも喜んでいなさい。
Beduru mamor pile;
17 絶えず祈りなさい。
lemuru kinde duto;
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
gouru erokamano kata piny ber kata rach, nikech mano ema Nyasaye dwaro ni utim ei Kristo Yesu.
19 御霊を消してはなりません。
Kik utam Roho Maler tiyo e dieru,
20 預言をないがしろにしてはいけません。
kendo kik ucha weche mokor moa kuom Nyasaye.
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
Temuru gik moko duto, kendo rituru weche mabeyo kuomgi.
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
Pogreuru gi timbe maricho duto.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
Nyasaye owuon, ma Wuon kwe mondo opwodhu mi udok maler chuth e yore duto. Mad orit ngimau gi chunyu gi ringreu duto mi ubed maonge ketho moro amora chiengʼ ma Ruodhwa Yesu Kristo noduogie.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
Jal maluongou biro chopo mano nikech en ja-adiera.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
Jowetewa, lemnwauru.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
Mosuru jowete duto gi yogruok mar jomaler.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
Achikou e nying Ruoth mondo une ni osom baruwani ne jowete duto.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >