< コリント人への手紙第一 16 >

1 さて、聖徒たちのための献金については、ガラテヤの諸教会に命じたように、あなたがたにもこう命じます。
A za milostinju svetima, kao što uredih po crkvama Galatijskijem onako i vi èinite.
2 私がそちらに行ってから献金を集めるようなことがないように、あなたがたはおのおの、いつも週の初めの日に、収入に応じて、手もとにそれをたくわえておきなさい。
Svaki prvi dan nedjelje neka svaki od vas ostavlja kod sebe i skuplja koliko može, da ne bivaju zbiranja kad doðem.
3 私がそちらに行ったとき、あなたがたの承認を得た人々に手紙を持たせて派遣し、あなたがたの献金をエルサレムに届けさせましょう。
A kad doðem, koje naðete za vrijedne one æu s poslanicama poslati u Jerusalim neka odnesu vašu pomoæ.
4 しかし、もし私も行くほうがよければ、彼らは、私といっしょに行くことになるでしょう。
A ako bude vrijedno da i ja idem, poæi æe sa mnom.
5 私は、マケドニヤを通って後、あなたがたのところへ行きます。マケドニヤを通るつもりでいますから。
A k vama æu doæi kad proðem Maæedoniju, jer æu proæi kroz Maæedoniju.
6 そして、たぶんあなたがたのところに滞在するでしょう。冬を越すことになるかもしれません。それは、どこに行くとしても、あなたがたに送っていただこうと思うからです。
A u vas može biti da æu se zabaviti, ili i zimovati, da me vi pratite kud poðem.
7 私は、いま旅の途中に、あなたがたの顔を見たいと思っているのではありません。主がお許しになるなら、あなたがたのところにしばらく滞在したいと願っています。
Sad vas u prolaženju neæu vidjeti, a nadam se neko vrijeme ostati kod vas, ako Gospod dopusti.
8 しかし、五旬節まではエペソに滞在するつもりです。
A u Efesu æu ostati do Trojièina dne;
9 というのは、働きのための広い門が私のために開かれており、反対者も大ぜいいるからです。
Jer mi se otvoriše velika i bogata vrata, i protivnika ima mnogo.
10 テモテがそちらへ行ったら、あなたがたのところで心配なく過ごせるよう心を配ってください。彼も、私と同じように、主のみわざに励んでいるからです。
A ako doðe Timotije, gledajte da bude kod vas bez straha; jer on radi djelo Gospodnje kao i ja.
11 だれも彼を軽んじてはいけません。彼を平安のうちに送り出して、私のところに来させてください。私は、彼が兄弟たちとともに来るのを待ち望んでいます。
Da ga niko dakle ne prezre, nego ga ispratite s mirom da doðe k meni; jer ga èekam s braæom.
12 兄弟アポロのことですが、兄弟たちといっしょにあなたがたのところへ行くように、私は強く彼に勧めました。しかし、彼は今、そちらへ行こうとは全然思っていません。しかし、機会があれば行くでしょう。
A za brata Apola, mnogo ga molih da doðe k vama s braæom: i nikako ne bješe mu volja da sad doðe; ali æe doæi kad imadbude kad.
13 目を覚ましていなさい。堅く信仰に立ちなさい。男らしく、強くありなさい。
Pazite, stojte u vjeri, muški se držite, utvrðujte se.
14 いっさいのことを愛をもって行ないなさい。
Sve da vam biva u ljubavi.
15 兄弟たちよ。あなたがたに勧めます。ご承知のように、ステパナの家族は、アカヤの初穂であって、聖徒たちのために熱心に奉仕してくれました。
Molim vas pak, braæo, znate dom Stefanin da je novina od Ahaje, i na služenje svetima odredi se;
16 あなたがたは、このような人たちに、また、ともに働き、労しているすべての人たちに服従しなさい。
Da ste i vi pokorni takovima, i svakome koji pomaže i trudi se.
17 ステパナとポルトナトとアカイコが来たので、私は喜んでいます。なぜなら、彼らは、あなたがたの足りない分を補ってくれたからです。
Ali se obradovah dolasku Stefaninu i Fortunatovu i Ahajikovu, jer mi oni naknadiše što sam bio bez vas;
18 彼らは、私の心をも、あなたがたの心をも安心させてくれました。このような人々の労をねぎらいなさい。
Jer umiriše duh moj i vaš. Pripoznajte dakle takove.
19 アジヤの諸教会がよろしくと言っています。アクラとプリスカ、また彼らの家の教会が主にあって心から、あなたがたによろしくと言っています。
Pozdravljaju vas crkve Azijske. Pozdravljaju vas u Gospodu mnogo Akila i Priskila s domašnjom svojom crkvom.
20 すべての兄弟たちが、あなたがたによろしくと言っています。きよい口づけをもって、互いにあいさつをかわしなさい。
Pozdravljaju vas braæa sva. Pozdravite jedan drugoga cjelivom svetijem.
21 パウロが、自分の手であいさつを書きます。
Pozdravljam vas ja Pavle svojom rukom.
22 主を愛さない者はだれでも、のろわれよ。主よ、来てください。
Ako ko ne ljubi Gospoda Isusa Hrista da bude proklet, maran ata.
23 主イエスの恵みが、あなたがたとともにありますように。
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista s vama;
24 私の愛は、キリスト・イエスにあって、あなたがたすべての者とともにあります。アーメン。
I ljubav moja sa svima vama u Hristu Isusu. Amin.

< コリント人への手紙第一 16 >