< コリント人への手紙第一 15 >

1 兄弟たち。私は今、あなたがたに福音を知らせましょう。これは、私があなたがたに宣べ伝えたもので、あなたがたが受け入れ、また、それによって立っている福音です。
Notum autem vobis facio, fratres, Evangelium, quod praedicavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
2 また、もしあなたがたがよく考えもしないで信じたのでないなら、私の宣べ伝えたこの福音のことばをしっかりと保っていれば、この福音によって救われるのです。
per quod et salvamini: qua ratione praedicaverim vobis, si tenetis, nisi frustra credidistis.
3 私があなたがたに最もたいせつなこととして伝えたのは、私も受けたことであって、次のことです。キリストは、聖書の示すとおりに、私たちの罪のために死なれたこと、
Tradidi enim vobis in primis quod et accepi: quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas:
4 また、葬られたこと、また、聖書に従って三日目によみがえられたこと、
et quia sepultus est, et quia resurrexit tertia die secundum Scripturas:
5 また、ケパに現われ、それから十二弟子に現われたことです。
et quia visus est Cephae, et post hoc undecim:
6 その後、キリストは五百人以上の兄弟たちに同時に現われました。その中の大多数の者は今なお生き残っていますが、すでに眠った者もいくらかいます。
Deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul: ex quibus multi manent usque adhuc, quidam autem dormierunt:
7 その後、キリストはヤコブに現われ、それから使徒たち全部に現われました。
Deinde visus est Iacobo, deinde Apostolis omnibus:
8 そして、最後に、月足らずで生まれた者と同様な私にも、現われてくださいました。
Novissime autem omnium tamquam abortivo, visus est et mihi.
9 私は使徒の中では最も小さい者であって、使徒と呼ばれる価値のない者です。なぜなら、私は神の教会を迫害したからです。
Ego enim sum minimus Apostolorum, qui non sum dignus vocari Apostolus, quoniam persecutus sum Ecclesiam Dei.
10 ところが、神の恵みによって、私は今の私になりました。そして、私に対するこの神の恵みは、むだにはならず、私はほかのすべての使徒たちよりも多く働きました。しかし、それは私ではなく、私にある神の恵みです。
Gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi: non ego autem, sed gratia Dei mecum:
11 そういうわけですから、私にせよ、ほかの人たちにせよ、私たちはこのように宣べ伝えているのであり、あなたがたはこのように信じたのです。
Sive enim ego, sive illi: sic praedicavimus, et sic credidistis.
12 ところで、キリストは死者の中から復活された、と宣べ伝えられているのなら、どうして、あなたがたの中に、死者の復活はない、と言っている人がいるのですか。
Si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis, quoniam resurrectio mortuorum non est?
13 もし、死者の復活がないのなら、キリストも復活されなかったでしょう。
Si autem resurrectio mortuorum non est: neque Christus resurrexit.
14 そして、キリストが復活されなかったのなら、私たちの宣教は実質のないものになり、あなたがたの信仰も実質のないものになるのです。
Si autem Christus non resurrexit, inanis est praedicatio nostra, inanis est et fides vestra:
15 それどころか、私たちは神について偽証をした者ということになります。なぜなら、もしもかりに、死者の復活はないとしたら、神はキリストをよみがえらせなかったはずですが、私たちは神がキリストをよみがえらせた、と言って神に逆らう証言をしたからです。
invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
16 もし、死者がよみがえらないのなら、キリストもよみがえらなかったでしょう。
Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit.
17 そして、もしキリストがよみがえらなかったのなら、あなたがたの信仰はむなしく、あなたがたは今もなお、自分の罪の中にいるのです。
Quod si Christus non resurrexit, vana est fides vestra, adhuc enim estis in peccatis vestris.
18 そうだったら、キリストにあって眠った者たちは、滅んでしまったのです。
Ergo et qui dormierunt in Christo, perierunt.
19 もし、私たちがこの世にあってキリストに単なる希望を置いているだけなら、私たちは、すべての人の中で一番哀れな者です。
Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
20 しかし、今やキリストは、眠った者の初穂として死者の中からよみがえられました。
Nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium,
21 というのは、死がひとりの人を通して来たように、死者の復活もひとりの人を通して来たからです。
quoniam quidem per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum.
22 すなわち、アダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるからです。
Et sicut in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
23 しかし、おのおのにその順番があります。まず初穂であるキリスト、次にキリストの再臨のときキリストに属している者です。
Unusquisque autem in suo ordine, primitiae Christus: deinde ii, qui sunt Christi, qui in adventu eius crediderunt.
24 それから終わりが来ます。そのとき、キリストはあらゆる支配と、あらゆる権威、権力を滅ぼし、国を父なる神にお渡しになります。
Deinde finis: cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum, et potestatem, et virtutem.
25 キリストの支配は、すべての敵をその足の下に置くまで、と定められているからです。
Oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
26 最後の敵である死も滅ぼされます。
Novissime autem inimica destruetur mors: Omnia enim subiecit pedibus eius. Cum autem haec dicat:
27 「彼は万物をその足の下に従わせた。」からです。ところで、万物が従わせられた、と言うとき、万物を従わせたその方がそれに含められていないことは明らかです。
Omnia subiecta sunt ei, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
28 しかし、万物が御子に従うとき、御子自身も、ご自分に万物を従わせた方に従われます。これは、神が、すべてにおいてすべてとなられるためです。
Cum autem subiecta fuerint illi omnia: tunc et ipse Filius subiectus erit ei, qui subiecit sibi omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
29 もしこうでなかったら、死者のゆえにバプテスマを受ける人たちは、何のためにそうするのですか。もし、死者は決してよみがえらないのなら、なぜその人たちは、死者のゆえにバプテスマを受けるのですか。
Alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis, si omnino mortui non resurgunt? ut quid et baptizantur pro illis?
30 また、なぜ私たちもいつも危険にさらされているのでしょうか。
ut quid et nos periclitamur omni hora?
31 兄弟たち。私にとって、毎日が死の連続です。これは、私たちの主キリスト・イエスにあってあなたがたを誇る私の誇りにかけて、誓って言えることです。
Quotidie morior propter vestram gloriam, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro.
32 もし、私が人間的な動機から、エペソで獣と戦ったのなら、何の益があるでしょう。もし、死者の復活がないのなら、「あすは死ぬのだ。さあ、飲み食いしようではないか。」ということになるのです。
Si (secundum hominem) ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest, si mortui non resurgunt? manducemus, et bibamus, cras enim moriemur.
33 思い違いをしてはいけません。友だちが悪ければ、良い習慣がそこなわれます。
Nolite seduci: Corrumpunt mores bonos colloquia mala.
34 目をさまして、正しい生活を送り、罪をやめなさい。神についての正しい知識を持っていない人たちがいます。私はあなたがたをはずかしめるために、こう言っているのです。
Evigilate iusti, et nolite peccare: ignorantiam enim Dei quidam habent, ad reverentiam vobis loquor.
35 ところが、ある人はこう言うでしょう。「死者は、どのようにしてよみがえるのか。どのようなからだで来るのか。」
Sed dicet aliquis: Quomodo resurgunt mortui? qualive corpore venient?
36 愚かな人だ。あなたの蒔く物は、死ななければ、生かされません。
Insipiens, tu quod seminas non vivificatur, nisi prius moriatur.
37 あなたが蒔く物は、後にできるからだではなく、麦やそのほかの穀物の種粒です。
Et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas, sed nudum granum, ut puta tritici, aut alicuius ceterorum.
38 しかし神は、みこころに従って、それにからだを与え、おのおのの種にそれぞれのからだをお与えになります。
Deus autem dat illi corpus sicut vult: ut unicuique seminum proprium corpus.
39 すべての肉が同じではなく、人間の肉もあり、獣の肉もあり、鳥の肉もあり、魚の肉もあります。
Non omnis caro, eadem caro: sed alia quidem hominum, alia vero pecorum, alia volucrum, alia autem piscium.
40 また、天上のからだもあり、地上のからだもあり、天上のからだの栄光と地上のからだの栄光とは異なっており、
Et corpora caelestia, et corpora terrestria: sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium:
41 太陽の栄光もあり、月の栄光もあり、星の栄光もあります。個々の星によって栄光が違います。
Alia claritas solis, alia claritas lunae, et alia claritas stellarum. Stella enim a stella differt in claritate:
42 死者の復活もこれと同じです。朽ちるもので蒔かれ、朽ちないものによみがえらされ、
sic et resurrectio mortuorum. Seminatur in corruptione, surget in incorruptione.
43 卑しいもので蒔かれ、栄光あるものによみがえらされ、弱いもので蒔かれ、強いものによみがえらされ、
Seminatur in ignobilitate, surget in gloria: Seminatur in infirmitate, surget in virtute:
44 血肉のからだで蒔かれ、御霊に属するからだによみがえらされるのです。血肉のからだがあるのですから、御霊のからだもあるのです。
Seminatur corpus animale, surget corpus spiritale. Si est corpus animale, est et spiritale, sicut scriptum est:
45 聖書に「最初の人アダムは生きた者となった。」と書いてありますが、最後のアダムは、生かす御霊となりました。
Factus est primus homo Adam in animam viventem, novissimus Adam in spiritum vivificantem.
46 最初にあったのは血肉のものであり、御霊のものではありません。御霊のものはあとに来るのです。
Sed non prius quod spiritale est, sed quod animale: deinde quod spiritale.
47 第一の人は地から出て、土で造られた者ですが、第二の人は天から出た者です。
Primus homo de terra, terrenus: secundus homo de caelo, caelestis.
48 土で造られた者はみな、この土で造られた者に似ており、天からの者はみな、この天から出た者に似ているのです。
Qualis terrenus, tales et terreni: et qualis caelestis, tales et caelestes.
49 私たちは土で造られた者のかたちを持っていたように、天上のかたちをも持つのです。
Igitur, sicut portavimus imaginem terreni, portemus et imaginem caelestis.
50 兄弟たちよ。私はこのことを言っておきます。血肉のからだは神の国を相続できません。朽ちるものは、朽ちないものを相続できません。
Hoc autem dico, fratres: quia caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt: neque corruptio incorruptelam possidebit.
51 聞きなさい。私はあなたがたに奥義を告げましょう。私たちはみなが眠ってしまうのではなく、みな変えられるのです。
Ecce mysterium vobis dico: Omnes quidem resurgemus, sed non omnes immutabimur.
52 終わりのラッパとともに、たちまち、一瞬のうちにです。ラッパが鳴ると、死者は朽ちないものによみがえり、私たちは変えられるのです。
In momento, in ictu oculi, in novissima tuba: canet enim tuba, et mortui resurgent incorrupti: et nos immutabimur.
53 朽ちるものは、必ず朽ちないものを着なければならず、死ぬものは、必ず不死を着なければならないからです。
Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptionem: et mortale hoc induere immortalitatem.
54 しかし、朽ちるものが朽ちないものを着、死ぬものが不死を着るとき、「死は勝利にのまれた。」としるされている、みことばが実現します。
Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: Absorpta est mors in victoria.
55 「死よ。おまえの勝利はどこにあるのか。死よ。おまえのとげはどこにあるのか。」 (Hadēs g86)
Ubi est mors victoria tua? ubi est mors stimulus tuus? (Hadēs g86)
56 死のとげは罪であり、罪の力は律法です。
Stimulus autem mortis peccatum est: virtus vero peccati lex.
57 しかし、神に感謝すべきです。神は、私たちの主イエス・キリストによって、私たちに勝利を与えてくださいました。
Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
58 ですから、私の愛する兄弟たちよ。堅く立って、動かされることなく、いつも主のわざに励みなさい。あなたがたは自分たちの労苦が、主にあってむだでないことを知っているのですから。
Itaque fratres mei dilecti, stabiles estote, et immobiles: abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.

< コリント人への手紙第一 15 >