< コリント人への手紙第一 11 >
1 私がキリストを見ならっているように、あなたがたも私を見ならってください。
හේ භ්රාතරඃ, යූයං සර්ව්වස්මින් කාර්ය්යේ මාං ස්මරථ මයා ච යාදෘගුපදිෂ්ටාස්තාදෘගාචරථෛතත්කාරණාත් මයා ප්රශංසනීයා ආධ්බේ|
2 さて、あなたがたは、何かにつけて私を覚え、また、私があなたがたに伝えたものを、伝えられたとおりに堅く守っているので、私はあなたがたをほめたいと思います。
තථාපි මමෛෂා වාඤ්ඡා යද් යූයමිදම් අවගතා භවථ,
3 しかし、あなたがたに次のことを知っていただきたいのです。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神です。
ඒකෛකස්ය පුරුෂස්යෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ ඛ්රීෂ්ටඃ, යෝෂිතශ්චෝත්තමාඞ්ගස්වරූපඃ පුමාන්, ඛ්රීෂ්ටස්ය චෝත්තමාඞ්ගස්වරූප ඊශ්වරඃ|
4 男が、祈りや預言をするとき、頭にかぶり物を着けていたら、自分の頭をはずかしめることになります。
අපරම් ආච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගේන යේන පුංසා ප්රාර්ථනා ක්රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්යතේ වා තේන ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ|
5 しかし、女が、祈りや預言をするとき、頭にかぶり物を着けていなかったら、自分の頭をはずかしめることになります。それは髪をそっているのと全く同じことだからです。
අනාච්ඡාදිතෝත්තමාඞ්ගයා යයා යෝෂිතා ච ප්රාර්ථනා ක්රියත ඊශ්වරීයවාණී කථ්යතේ වා තයාපි ස්වීයෝත්තමාඞ්ගම් අවඥායතේ යතඃ සා මුණ්ඩිතශිරඃසදෘශා|
6 女がかぶり物を着けないのなら、髪も切ってしまいなさい。髪を切り、頭をそることが女として恥ずかしいことなら、かぶり物を着けなさい。
අනාච්ඡාදිතමස්තකා යා යෝෂිත් තස්යාඃ ශිරඃ මුණ්ඩනීයමේව කින්තු යෝෂිතඃ කේශච්ඡේදනං ශිරෝමුණ්ඩනං වා යදි ලජ්ජාජනකං භවේත් තර්හි තයා ස්වශිර ආච්ඡාද්යතාං|
7 男はかぶり物を着けるべきではありません。男は神の似姿であり、神の栄光の現われだからです。女は男の栄光の現われです。
පුමාන් ඊශ්වරස්ය ප්රතිමූර්ත්තිඃ ප්රතිතේජඃස්වරූපශ්ච තස්මාත් තේන ශිරෝ නාච්ඡාදනීයං කින්තු සීමන්තිනී පුංසඃ ප්රතිබිම්බස්වරූපා|
8 なぜなら、男は女をもとにして造られたのではなくて、女が男をもとにして造られたのであり、
යතෝ යෝෂාතඃ පුමාන් නෝදපාදි කින්තු පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි|
9 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのだからです。
අධිකන්තු යෝෂිතඃ කෘතේ පුංසඃ සෘෂ්ටි ර්න බභූව කින්තු පුංසඃ කෘතේ යෝෂිතඃ සෘෂ්ටි ර්බභූව|
10 ですから、女は頭に権威のしるしをかぶるべきです。それも御使いたちのためにです。
ඉති හේතෝ ර්දූතානාම් ආදරාද් යෝෂිතා ශිරස්යධීනතාසූචකම් ආවරණං ධර්ත්තව්යං|
11 とはいえ、主にあっては、女は男を離れてあるものではなく、男も女を離れてあるものではありません。
තථාපි ප්රභෝ ර්විධිනා පුමාංසං විනා යෝෂින්න ජායතේ යෝෂිතඤ්ච විනා පුමාන් න ජායතේ|
12 女が男をもとにして造られたように、同様に、男も女によって生まれるのだからです。しかし、すべては神から発しています。
යතෝ යථා පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි තථා යෝෂිතඃ පුමාන් ජායතේ, සර්ව්වවස්තූනි චේශ්වරාද් උත්පද්යන්තේ|
13 あなたがたは自分自身で判断しなさい。女が頭に何もかぶらないで神に祈るのは、ふさわしいことでしょうか。
යුෂ්මාභිරේවෛතද් විවිච්යතාං, අනාවෘතයා යෝෂිතා ප්රාර්ථනං කිං සුදෘශ්යං භවේත්?
14 自然自体が、あなたがたにこう教えていないでしょうか。男が長い髪をしていたら、それは男として恥ずかしいことであり、
පුරුෂස්ය දීර්ඝකේශත්වං තස්ය ලජ්ජාජනකං, කින්තු යෝෂිතෝ දීර්ඝකේශත්වං තස්යා ගෞරවජනකං
15 女が長い髪をしていたら、それは女の光栄であるということです。なぜなら、髪はかぶり物として女に与えられているからです。
යත ආච්ඡාදනාය තස්යෛ කේශා දත්තා ඉති කිං යුෂ්මාභිඃ ස්වභාවතෝ න ශික්ෂ්යතේ?
16 たとい、このことに異議を唱えたがる人がいても、私たちにはそのような習慣はないし、神の諸教会にもありません。
අත්ර යදි කශ්චිද් විවදිතුම් ඉච්ඡේත් තර්හ්යස්මාකම් ඊශ්වරීයසමිතීනාඤ්ච තාදෘශී රීති ර්න විද්යතේ|
17 ところで、聞いていただくことがあります。私はあなたがたをほめません。あなたがたの集まりが益にならないで、かえって害になっているからです。
යුෂ්මාභි ර්න භද්රාය කින්තු කුත්සිතාය සමාගම්යතේ තස්මාද් ඒතානි භාෂමාණේන මයා යූයං න ප්රශංසනීයාඃ|
18 まず第一に、あなたがたが教会の集まりをするとき、あなたがたの間には分裂があると聞いています。ある程度は、それを信じます。
ප්රථමතඃ සමිතෞ සමාගතානාං යුෂ්මාකං මධ්යේ භේදාඃ සන්තීති වාර්ත්තා මයා ශ්රූයතේ තන්මධ්යේ කිඤ්චිත් සත්යං මන්යතේ ච|
19 というのは、あなたがたの中でほんとうの信者が明らかにされるためには、分派が起こるのもやむをえないからです。
යතෝ හේතෝ ර්යුෂ්මන්මධ්යේ යේ පරීක්ෂිතාස්තේ යත් ප්රකාශ්යන්තේ තදර්ථං භේදෛ ර්භවිතව්යමේව|
20 しかし、そういうわけで、あなたがたはいっしょに集まっても、それは主の晩餐を食べるためではありません。
ඒකත්ර සමාගතෛ ර්යුෂ්මාභිඃ ප්රභාවං භේජ්යං භුජ්යත ඉති නහි;
21 食事のとき、めいめい我先にと自分の食事を済ませるので、空腹な者もおれば、酔っている者もいるというしまつです。
යතෝ භෝජනකාලේ යුෂ්මාකමේකෛකේන ස්වකීයං භක්ෂ්යං තූර්ණං ග්රස්යතේ තස්මාද් ඒකෝ ජනෝ බුභුක්ෂිතස්තිෂ්ඨති, අන්යශ්ච පරිතෘප්තෝ භවති|
22 飲食のためなら、自分の家があるでしょう。それとも、あなたがたは、神の教会を軽んじ、貧しい人たちをはずかしめたいのですか。私はあなたがたに何と言ったらよいでしょう。ほめるべきでしょうか。このことに関しては、ほめるわけにはいきません。
භෝජනපානාර්ථං යුෂ්මාකං කිං වේශ්මානි න සන්ති? යුෂ්මාභි ර්වා කිම් ඊශ්වරස්ය සමිතිං තුච්ඡීකෘත්ය දීනා ලෝකා අවඥායන්තේ? ඉත්යනේන මයා කිං වක්තව්යං? යූයං කිං මයා ප්රශංසනීයාඃ? ඒතස්මින් යූයං න ප්රශංසනීයාඃ|
23 私は主から受けたことを、あなたがたに伝えたのです。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンを取り、
ප්රභුතෝ ය උපදේශෝ මයා ලබ්ධෝ යුෂ්මාසු සමර්පිතශ්ච ස ඒෂඃ|
24 感謝をささげて後、それを裂き、こう言われました。「これはあなたがたのための、わたしのからだです。わたしを覚えるために、このようにしなさい。」
පරකරසමර්පණක්ෂපායාං ප්රභු ර්යීශුඃ පූපමාදායේශ්වරං ධන්යං ව්යාහෘත්ය තං භඞ්ක්ත්වා භාෂිතවාන් යුෂ්මාභිරේතද් ගෘහ්යතාං භුජ්යතාඤ්ච තද් යුෂ්මත්කෘතේ භග්නං මම ශරීරං; මම ස්මරණාර්ථං යුෂ්මාභිරේතත් ක්රියතාං|
25 夕食の後、杯をも同じようにして言われました。「この杯は、わたしの血による新しい契約です。これを飲むたびに、わたしを覚えるために、このようにしなさい。」
පුනශ්ච භේජනාත් පරං තථෛව කංසම් ආදාය තේනෝක්තං කංසෝ(අ)යං මම ශෝණිතේන ස්ථාපිතෝ නූතනනියමඃ; යතිවාරං යුෂ්මාභිරේතත් පීයතේ තතිවාරං මම ස්මරණාර්ථං පීයතාං|
26 ですから、あなたがたは、このパンを食べ、この杯を飲むたびに、主が来られるまで、主の死を告げ知らせるのです。
යතිවාරං යුෂ්මාභිරේෂ පූපෝ භුජ්යතේ භාජනේනානේන පීයතේ ච තතිවාරං ප්රභෝරාගමනං යාවත් තස්ය මෘත්යුඃ ප්රකාශ්යතේ|
27 したがって、もし、ふさわしくないままでパンを食べ、主の杯を飲む者があれば、主のからだと血に対して罪を犯すことになります。
අපරඤ්ච යඃ කශ්චිද් අයෝග්යත්වේන ප්රභෝරිමං පූපම් අශ්නාති තස්යානේන භාජනේන පිවති ච ස ප්රභෝඃ කායරුධිරයෝ ර්දණ්ඩදායී භවිෂ්යති|
28 ですから、ひとりひとりが自分を吟味して、そのうえでパンを食べ、杯を飲みなさい。
තස්මාත් මානවේනාග්ර ආත්මාන පරීක්ෂ්ය පශ්චාද් ඒෂ පූපෝ භුජ්යතාං කංසේනානේන ච පීයතාං|
29 みからだをわきまえないで、飲み食いするならば、その飲み食いが自分をさばくことになります。
යේන චානර්හත්වේන භුජ්යතේ පීයතේ ච ප්රභෝඃ කායම් අවිමෘශතා තේන දණ්ඩප්රාප්තයේ භුජ්යතේ පීයතේ ච|
30 そのために、あなたがたの中に、弱い者や病人が多くなり、死んだ者が大ぜいいます。
ඒතත්කාරණාද් යුෂ්මාකං භූරිශෝ ලෝකා දුර්බ්බලා රෝගිණශ්ච සන්ති බහවශ්ච මහානිද්රාං ගතාඃ|
31 しかし、もし私たちが自分をさばくなら、さばかれることはありません。
අස්මාභි ර්යද්යාත්මවිචාරෝ(අ)කාරිෂ්යත තර්හි දණ්ඩෝ නාලප්ස්යත;
32 しかし、私たちがさばかれるのは、主によって懲らしめられるのであって、それは、私たちが、この世とともに罪に定められることのないためです。
කින්තු යදාස්මාකං විචාරෝ භවති තදා වයං ජගතෝ ජනෛඃ සමං යද් දණ්ඩං න ලභාමහේ තදර්ථං ප්රභුනා ශාස්තිං භුංජ්මහේ|
33 ですから、兄弟たち。食事に集まるときは、互いに待ち合わせなさい。
හේ මම භ්රාතරඃ, භෝජනාර්ථං මිලිතානාං යුෂ්මාකම් ඒකේනේතරෝ(අ)නුගෘහ්යතාං|
34 空腹な人は家で食べなさい。それは、あなたがたが集まることによって、さばきを受けることにならないためです。その他のことについては、私が行ったときに決めましょう。
යශ්ච බුභුක්ෂිතඃ ස ස්වගෘහේ භුඞ්ක්තාං| දණ්ඩප්රාප්තයේ යුෂ්මාභි ර්න සමාගම්යතාං| ඒතද්භින්නං යද් ආදේෂ්ටව්යං තද් යුෂ්මත්සමීපාගමනකාලේ මයාදේක්ෂ්යතේ|