< テトスへの手紙 2 >

1 第一項 各階級の信徒の務 然れども汝は健全なる教に相當する事を語れ。
EMPERO tú habla lo que conviene á la sana doctrina:
2 老人には節制し、尊く且敏くして、信仰と愛と忍耐とに健全ならん事を勧め、
Que los viejos sean templados, graves, prudentes, sanos en la fé, en la caridad, en la paciencia.
3 老女には同じく聖女らしき行儀を守りて、謗らず、酒を嗜まず、善く教へん事を勧め、
Las viejas, asimismo, [se distingan] en un porte santo; no calumniadoras, no dadas á mucho vino, maestras de honestidad:
4 彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
5 怜悧、貞操(謹慎)にして家事を治め、親切にして夫に順ひ、神の御言の罵られざる様にすべき事を教へさせよ。
[A ser] templadas, castas, que tengan cuidado de la casa, buenas, sujetas á sus maridos; porque la palabra de Dios no sea blasfemada.
6 青年には同じく謹慎ならん事を勧むべし。
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos:
7 萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
8 言健全にして咎むべき所なかるべし、是反對者が、我等の惡を挙ぐるに術なくして自ら耻ぢん為なり。
Palabra sana, é irreprensible; que el adversario se avergüence, no teniendo mal ninguno que decir de vosotros.
9 奴隷には其主人に從ひて、何事も其旨を為し、言逆らはず、掠めず、
[Exhorta] á los siervos, á que sean sujetos á sus señores, que agraden en todo, no respondones;
10 我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
No defraudando, ántes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
11 蓋一切の人に救と成る神の恩寵顕れ、
Porque la gracia de Dios que trae salvacion á todos los hombres, se manifestó,
12 我等に諭すに、不敬虔と世俗の欲とを棄てて、謹慎と正義と敬虔とを以て此世に生活すべき事、 (aiōn g165)
Enseñándonos que, renunciando á la impiedad y á los deseos mundanos, vivamos en este siglo templada, y justa, y piamente, (aiōn g165)
13 福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestacion gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu-Cristo,
14 キリストが我等の為に己を付し給ひしは、我等を一切の不義より贖ひて、善業に熱心なる固有の民を、己が為に潔め給はんとてなり。
Que se dió á sí mismo por nosotros para redimirnos de toda iniquidad, y limpiar para sí un pueblo propio, celoso de buenas obras.
15 汝是等の事を全き権威を以て語り、且勧め、且諌めよ、誰も汝を軽んずべからず。
Esto habla y exhorta, y reprende con toda autoridad. Nadie te desprecie.

< テトスへの手紙 2 >