< ローマ人への手紙 9 >

1 第一款 イスラエル人排斥せられしも、神の約束は誠實にして其處置は正義完全なり 我はキリスト[の御前]に眞を言ひて僞らず、我良心聖霊と一致して我に證明す。
I SPEAK the truth in Christ, I lie not, (my conscience also bearing witness to me in the Holy Ghost, )
2 我に大いなる憂あり、我心に間断なき苦痛あり。
that great is my sorrow and unceasing the anguish in my heart.
3 即ち我兄弟等の為には、我殆ど自らキリストに棄てられん事をすら望まんとす。彼等は肉身上の我親族なり、
For could I myself wish that an anathema should be from Christ upon my brethren, my kinsmen according to the flesh?
4 イスラエル人なり、神の子とせらるる事と、光榮と諸契約と律法と拝禮と約束とは彼等のものなり。
who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the gift of the law, and the sacred service, and the promises;
5 祖先等は彼等のもの、キリストも肉身上よりすれば彼等より出で給ひしなり。即ち萬物の上に世々祝せられ給ふ神にて在す、アメン。 (aiōn g165)
of whom are the fathers, and from whom as respecting the flesh Christ sprung, who is over all, the blessed God for evermore. Amen. (aiōn g165)
6 然れど神の御言は廃れりと云ふには非ず、蓋イスラエルより出でし人皆イスラエル人たるに非ず、
Now it is not supposable that the word of God hath failed. For these are not all Israel, who are of Israel:
7 又アブラハムの裔たる人皆子たるに非ず、但「イザアクより出づる者は汝の裔と呼ばれん」とあり。
nor, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, in Isaac shall thy seed be called.
8 即ち肉の子たる人々が神の子たるに非ずして、約束の子たる人々こそ其裔とせらるるなれ。
That is, not the children of the flesh, these are the children of God: but the children of the promise are accounted for the seed.
9 蓋約束の言は、「此時至らば我來らん、而して[妻]サラには一子あるべし」と是なり。
For the word of promise is this, At that time will I come, and Sarah shall have a son.
10 加之レベッカも亦一人の我先祖イザアクによりて[双児を]懐胎せしに、
And not only so; but when Rebecca also had conception by one, even Isaac our father;
11 未だ生れず又何等の善惡を為さざる中に、神の規定は選抜に從ひて存する為に、
(though the children were not yet born, nor had done any thing good or evil, that according to the election of God the purpose might abide, not from works, but from him who called; )
12 行によらず召によりて「兄は弟に事へん」と云はれたり。
it was said unto her, “That the elder shall be servant to the younger.”
13 録して「我イザアクを愛しエザウを憎めり」とあるが如し。
As it is written, “Jacob have I loved, but Esau have I hated.”
14 然れば我等何をか云ふべき、神に於て不義ありや、然らず、
What shall we say therefore? Is there unrighteousness with God? God forbid.
15 其はモイゼに曰く「我が敢て憫まん人を憫み、敢て慈悲を施さん人に慈悲を施さん」と。
For he saith to Moses, “I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.”
16 然れば欲する人にも走る人にも由らずして、憫み給ふ神に由るなり。
Well then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God who sheweth mercy.
17 蓋聖書ファラオンに曰らく「我が汝を立てしは、殊に汝に於て我が権能を顕し、我名を全世界に傳へられん為なり」と。
For the scripture saith to Pharaoh, “That for this very end have I raised thee up, that I might display in thee my power, and that my name may be proclaimed in all the earth.”
18 然れば神は思召の人を憫み、思召の人を固くし給ふなり。
Well then, he hath mercy on whom he will, but whom he will he hardeneth.
19 是によりて汝或は言はん、然らば何ぞ尚咎め給ふや、誰か其思召に抵抗せん、と。
Wilt thou then say to me, Why yet doth he blame us? Who hath resisted his will?
20 嗟人よ、汝は誰なれば神に言逆らふぞ。土器は己を造りたる人に向ひて、何故に我を斯く造りしぞと言ふか。
Nay but, O man, who art thou that disputest against God? Shall the thing fashioned say to him that fashioned it, Why hast thou made me thus?
21 陶師は同じ塊を以て、一の器を尊き用の為、一の器を賤しき用の為に造るの権あるに非ずや。
Hath not the potter power over the clay, from the same mass to make one vessel for an honourable use, and another for a dishonourable?
22 神もし怒を顕し給ひ、己が権能を知らしめんとして、亡ぶべく備はりたる器を大いなる忍耐を以て忍び給ひしに、
But what if God, willing to display his wrath, and to make known what is possible with him, hath borne with much long-suffering the vessels of wrath fitted for perdition:
23 光榮あるべく豫備し給ひし恤の器に對して、己が光榮の豊なるを示さんとし給はば如何、
and that he might make known the riches of his glory upon the vessels of mercy which he had before prepared for glory:
24 恤の器として啻にユデア人の中より耳ならず、異邦人の中より我等を召し給ひしなり。
even us, whom he hath called, not only out of the Jews, but out of the Gentiles?
25 是オゼア書に、「我わが民たらざりし者を我民と呼び、愛せられざりし者を愛せらるる者と(呼び、恤を得ざりし者を恤を得る者と)呼ばん、」
As also he saith in Hosea, “I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
26 又「彼等既に、汝等は我民に非ず、と謂はれし其處に於て、活ける神の子等と稱へらるることあらん」と曰ひしが如し。
And it shall be in the place where it was said unto them, ye are not my people; there shall they be called the sons of the living God.”
27 イザヤもイスラエルに就きて呼はりけるは、「イスラエルの子等の數、海の砂の如くなるも、殘る者のみ救はれん。
But Isaiah crieth concerning Israel, “Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
28 蓋主は御言を速に地上に行ひ給ふべければ、義を以て之を速に全うし給ふべし」と。
for he will finish the account, and cut it short in righteousness: because a concise account will the Lord make on the earth.”
29 又イザヤが預言して、「萬軍の主若我等に種を遺し給はざりせば、我等はソドマの如く成り、ゴモラに似たるものと成りしならん」、と云ひしが如し。
Even as Isaiah had said before, “Except the Lord of Sabaoth had left unto us a seed, we should have become as Sodom, and been made like unto Gomorrha.”
30 第二款 イスラエル人の排斥せらるるは、其過に由れり 然らば我等何をか言ふべき。義を追求せざりし異邦人等は義を執へたり、但是は信仰に由れる義なり。
What then shall we say? That the Gentiles, who pursued not after righteousness, have attained unto righteousness, even the righteousness which is by faith.
31 却てイスラエルは義の法を追求しつつも、義の法に至らざりき。
But Israel, pursuing after the law of righteousness, hath not come up to the law of righteousness.
32 是何の故ぞ、彼等は信仰に由らずして業に由るが如くにしたればなり。即ち躓く石に突當れるなり、
And why? Because they sought it not by faith, but as by the works of the law. For they stumbled against that stone of stumbling;
33 録して、「看よ、我シオンに於て躓く石、突當る岩を置く、誰にもあれ之を信ずる人は、辱めらるる者なからん」と、あるが如し。
as it is written, “Behold, I lay in Zion a stone of stumbling, and a rock of offence: and every one that believeth in him shall not be confounded.”

< ローマ人への手紙 9 >