< ローマ人への手紙 7 >

1 兄弟等よ、我律法を知れる人々に謂へば、汝等律法に人の司らるるは活ける間のみなる事を知らざるか。
Or are ye ignorant, brethren (for I speak to men who know the law), that the law hath dominion over a man for so long time as he liveth?
2 蓋夫ある婦は、夫の存命中律法を以て之に繋がると雖も、夫死すれば之に對する律法を解かるるなり。
For the woman that hath a husband is bound by law to the husband while he liveth; but if the husband die, she is discharged from the law of the husband.
3 然れば夫の存命中他の人に就けば姦婦と呼ばるべきも、夫死したる時は其律法より釈され、他の人に就くも姦婦には非ざるなり。
So then if, while the husband liveth, she be joined to another man, she shall be called an adulteress: but if the husband die, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she be joined to another man.
4 然れば我兄弟等よ、汝等もキリストの[死]體に由りて、律法に對して死したる者となれり。是死者の中より復活し給ひし他のものに属して、我等が神に果を結ばん為なり。
Wherefore, my brethren, ye also were made dead to the law through the body of Christ; that ye should be joined to another, [even] to him who was raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
5 蓋我等肉に在りし時、律法に據れる罪科の諸慾、死の果を結ばせんとて、我等の五體の中に働きたりしが、
For when we were in the flesh, the sinful passions, which were through the law, wrought in our members to bring forth fruit unto death.
6 今や我等は既に繋がれたりし死の律法より釈されて、儀文の古きによらず、霊の新しきに由りて事へ奉るに至れり。
But now we have been discharged from the law, having died to that wherein we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.
7 第二款 堕落者に於る律法 然らば我等何をか云はん、律法は罪なるか、然らず。然りながら律法に據らずしては我罪を知らざりき。蓋律法が「貪ること勿れ」と云はざれば我貪を知らざりしに、
What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin, except through the law: for I had not known coveting, except the law had said, Thou shalt not covet:
8 罪は機會に乗じ、掟によりて、我中に所有慾望を惹起せり。即ち律法なき時、罪は死したるものにして、
but sin, finding occasion, wrought in me through the commandment all manner of coveting: for apart from the law sin [is] dead.
9 我は昔時律法なくて活きたりしが、掟來りしかば、罪は生回りて、
And I was alive apart from the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died;
10 我は死せり、斯て我を活かさんとて與へられたる掟は、死を來すものとなれり。
and the commandment, which [was] unto life, this I found [to be] unto death:
11 蓋罪は掟の機會に乗じて我を惑はし、且之を以て我を殺せり。
for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
12 然て律法は聖なり、掟も聖にして且正しく且善なり。
So that the law is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.
13 然らば善なるもの我に死となりたるか、然らず、唯罪が罪と明に顕れん為に、善なるものを以て我に死を來し、掟によりて甚罪深きものとなるに至りしなり。
Did then that which is good become death unto me? God forbid. But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; —that through the commandment sin might become exceeding sinful.
14 我等律法の霊的なる事を知る、然れど我は肉的にして罪の下に売られたる者なり。
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 蓋我が行ふ所は我之を知らず、其は志す善は之を為さずして、厭ふ惡は之を為せばなり。
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.
16 斯て我厭ふ事を為せば、律法と同意して自ら之を善なりとす、
But if what I would not, that I do, I consent unto the law that it is good.
17 然れば今之を行ふ者は、最早我に非ずして我に宿れる罪なり。
So now it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
18 蓋我之を知れり、善は我に、即ち我肉に宿れるに非ず、其は志す事我に近しと雖も、善を全うすることを得ず、
For I know that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good thing: for to will is present with me, but to do that which is good [is] not.
19 志す善は之を為さず、厭ふ惡は却て之を為せばなり。
For the good which I would I do not: but the evil which I would not, that I practise.
20 斯て我自ら厭ふ事を為せば、最早之を行ふ者は、我に非ずして我に宿れる罪なり。
But if what I would not, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwelleth in me.
21 然れば我善を為さんとする時は、法として、惡の我に近きを覚ゆ。
I find then the law, that, to me who would do good, evil is present.
22 蓋精神に由りては神の律法を悦ぶと雖も、
For I delight in the law of God after the inward man:
23 我五體に外の法ありて、我精神の法に敵對し、我を虜にして五體に在る法に從はしむるを認む。
but I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.
24 嗚呼我は不幸の人なる哉、誰か此死の肉體より我を救ふべきぞ、
Wretched man that I am! who shall deliver me out of the body of this death?
25 我主イエズス、キリストに由れる神の恩寵是なり。故に我は自ら精神に由りては神の律法に事へ、肉身に由りては罪の法に仕ふ。
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then I of myself with the mind, indeed, serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

< ローマ人への手紙 7 >